Tiago 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH
1 Kamkuna iapa iukagkuna, kaparispa wakaichi. Kamkunata iapa llakiimi chaiangapa ka.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kamkuna tukui iukaskaka, Diuspa ñawipi ismuskasinami kawarí. Kamkunapa suma katangakunapas, pulilla mukuskasinami ka.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Kamkunapa kuri i kulkipas, lim wakariskasinami niraiá. Chi wakariskaka kawachikumi, kamkuna tukuipi pandariska kagtakuna. Chi wakariskaka, kamkunapa aichata nina tukuspa rupachigmi tukungapa ka. Chi iukaikuna wakachiriskakunaka, kai alpa tukurii punchakuna Taita Diuspa rabia wakachirigsinami niraiá.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kamkunapa piunkunata mana allilla pagaskamanda, chi kulkikunallatatami kamkunamanda mana allilla ruranakuskata willaku. Chi piunkuna llakiiwa kaparinakuskata, tukui manduiug atun Taita Diusmi uiaku.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kamkuna, kai alpapi suma mikuspa i upiaspa, imasa munaskasina kaugsaspaka, wagra wiraiaskasinami tukungichi. Chasaka, ñami wira wagrata wañuchii puncha chaiakugsina kamkunata chaiamuku.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Kamkuna, mana allilla justisiaspallami alli runakunata wañuchingichi. Paikunaka, mana micharirkakunachu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Taitakuna i mamakuna, Iaia Jesús samunkama, upalla mana sambaiaspalla suianakungichi. Chagra rurag runata iachaikuichi. Paika, tarpuskata manara pallankama, iukanmi mana sambaiaspalla suianga, ñugpa tamia i kati tamia ialinkama.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Chasallata kamkunapas, Taita Diuswa iuiariilla kaspa suiangichi, mana sambaiaspalla. Iaia Jesuska, ñami chaiagsamungapa ka.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Taitakuna i mamakuna, kam kikinpura mana piñachirinakuspalla kaugsaichi. Chasaka, mana justisiai tukunkangichichu. Taita Dius justisiag, ñami punguma chaiamukugsina ka.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Taitakuna i mamakuna, Santu Ispirituwa ñugpata rimagkunata iachaikuichi. Paikuna, atun Taita Diuspa Rimaita willaspami karkakuna. Llakii iukaspapas, mana sambaiaspallami kaugsarkakuna. Kamkunapas chasallata kaugsaichi.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Maikanpas, llakiiwa kaspapas, mana sambaiaspalla kaugsagkunamandaka ninchimi: “Taita Diuspa iapa kuiaskami ka”. Job suti runa, iapa llakiiwa kaspapas, mana sambaiaspalla kagmanda ñami iachangichi. Paita, katima, atun Taita Dius tukuimi kutichirka. Atun Taita Diuska, nukanchita iapa kuiaspa, llakiiwami kawaku.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Taitakuna i mamakuna, imasa kaskata mana kawag churangichi sug luarta, ñi kai alpata ñi ima sutikunatapas. “Ari” ningapa chaiagpika, “Ari” ningichilla. “Mana” ningapa chaiagpika, ningichilla: “Mana”. Chasa nispaka, mana justisiai tukunkangichichu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Maikanpas llakii iukaspaka, Taita Diusta mañangichi. Maikan kuntintulla kaspaka, Taita Diusta birsiuwa kantangichi, “Kam, iapa allimi kangi” nispa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Maikan ungug kaspaka, Jesuswa tukuskapura iacha taitakunata kaiangichi; Taita Diusta mañapuspa, Iaia Jesusmanda iuiarispa, asitiwa paita kakuchukuna.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Iaia Jesuswa suma iuiarispa mañapugpikunaka, paimi, chi ungugta aliachispa, atarichingapa ka. Chi ungug ima pandariskakunatapasmi pasinsiai tukungapa ka.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Chimandami niikichita: kam kikinpura ima pandariskakunata willarinakungichi. Kam kikinpuramanda mañapunakungichi, Taita Dius kamkunata aliachichu.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elías suti Santu Ispirituwa ñugpamanda rimag, paimi, nukanchisinallatata kaspa, Taita Diusta: “Mana tamiachu” suma iuiaiwa mañarka. Chiuraka, sutipami kimsa wata sugta killa kai alpapi mana tamia urmarka.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ikuti tamiangapa mañauraka, chasallatami tamiagsamurka. Chiura, alpapika ikuti tukui mikuimi tiarigsamurka.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nukapa taitakuna i mamakuna, kasa iuiariichi: kamkunapuramanda maikanpas mana allillapi urmagpika, chi runataka sug runawa iuiachingichi, Taita Diuswa ikuti tigrangapa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Kasa iachaichi: chi pandarikuskata kispichig, chi runapa almatami kispichingapa ka, mana diltudupa wañungapa. Chasallata, chi tukui pandariikunatapasmi pasinsiachingapa ka.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.