Tiago 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kam­kuna iapa iukag­kuna, kapa­rispa wakai­chi. Kam­kunata iapa lla­kii­mi chaian­ga­pa ka.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kam­kuna tukui iukas­kaka, Dius­pa ñawipi ismus­ka­sina­mi kawarí. Kam­kunapa suma katan­ga­kuna­pas, puli­lla mukus­ka­sina­mi ka.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Kam­kunapa kuri i kulki­pas, lim waka­ris­ka­sina­mi ni­raiá. Chi waka­ris­kaka kawa­chi­kumi, kam­kuna tukuipi panda­riska kagta­kuna. Chi waka­ris­kaka, kam­kunapa aichata nina tukuspa rupa­chig­mi tukun­ga­pa ka. Chi iukai­kuna waka­chi­ris­ka­kunaka, kai alpa tuku­rii pun­cha­kuna Taita Dius­pa rabia waka­chi­rig­sina­mi ni­raiá.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kam­kunapa piun­kunata mana alli­lla pagas­ka­manda, chi kulki­kuna­lla­ta­ta­mi kam­kuna­manda mana alli­lla rura­na­kus­kata willa­ku. Chi piun­kuna lla­kii­wa kapa­ri­na­kus­kata, tukui mandu­iug atun Taita Dius­mi uia­ku.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kam­kuna, kai alpa­pi suma mikuspa i upiaspa, imasa munas­ka­sina kaug­sas­paka, wagra wi­raias­ka­sina­mi tukun­gi­chi. Chasaka, ñami wira wagrata wañu­chii pun­cha chaia­kug­sina kam­kunata chaia­muku.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Kam­kuna, mana alli­lla jus­ti­sias­pa­lla­mi alli runa­kunata wañu­chin­gi­chi. Pai­kunaka, mana micha­rir­ka­kuna­chu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Taita­kuna i mama­kuna, Iaia Jesús samun­kama, upa­lla mana sam­ba­ias­pa­lla suia­na­kun­gi­chi. Chagra rurag runata iachai­kui­chi. Paika, tarpus­kata manara pallan­kama, iukan­mi mana samba­ias­pa­lla suianga, ñugpa tamia i kati tamia ialin­kama.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Chasa­lla­ta kam­kuna­pas, Taita Dius­wa iuia­riilla kaspa suian­gi­chi, mana sam­ba­ias­pa­lla. Iaia Jesuska, ñami chaiag­samun­ga­pa ka.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Taita­kuna i mama­kuna, kam kikin­pura mana piña­chi­ri­na­kus­pa­lla kaug­sai­chi. Chasaka, mana jus­ti­siai tukun­kan­gi­chi­chu. Taita Dius jus­ti­siag, ñami punguma chaia­mukug­sina ka.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Taita­kuna i mama­kuna, San­tu Ispi­ri­tu­wa ñugpata rimag­kunata iachai­kui­chi. Pai­kuna, atun Taita Dius­pa Rimaita willas­pa­mi kar­ka­kuna. Lla­kii iukas­pa­pas, mana samba­ias­pa­lla­mi kaug­sar­ka­kuna. Kam­kuna­pas chasa­lla­ta kaug­sai­chi.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mai­kan­pas, lla­kii­wa kas­pa­pas, mana samba­ias­pa­lla kaug­sag­kuna­mandaka nin­chimi: “Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi ka”. Job suti runa, iapa lla­kii­wa kas­pa­pas, mana samba­ias­pa­lla kag­manda ñami iachan­gi­chi. Paita, katima, atun Taita Dius tukuimi kuti­chirka. Atun Taita Diuska, nukan­chita iapa kuiaspa, lla­kii­wa­mi kawa­ku.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Taita­kuna i mama­kuna, imasa kas­kata mana kawag churan­gi­chi sug luarta, ñi kai alpata ñi ima suti­kuna­ta­pas. “Ari” nin­ga­pa cha­iag­pika, “Ari” nin­gi­chi­lla. “Mana” nin­ga­pa chaiag­pika, nin­gi­chi­lla: “Mana”. Chasa nis­paka, mana jus­ti­siai tukun­kan­gi­chi­chu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mai­kan­pas lla­kii iukas­paka, Taita Diusta mañan­gi­chi. Mai­kan kun­tin­tu­lla kas­paka, Taita Diusta bir­siu­wa kantan­gi­chi, “Kam, iapa alli­mi kangi” nispa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mai­kan ungug kas­paka, Jesus­wa tukuska­pura iacha taita­kunata kaian­gi­chi; Taita Diusta maña­puspa, Iaia Jesus­manda iuia­rispa, asiti­wa paita kaku­chu­kuna.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Iaia Jesus­wa suma iuia­rispa maña­pug­pi­kunaka, paimi, chi ungugta alia­chispa, ata­ri­chin­ga­pa ka. Chi ungug ima panda­ris­ka­kuna­ta­pas­mi pasin­siai tukun­ga­pa ka.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Chi­manda­mi nii­ki­chita: kam kikin­pura ima panda­ris­ka­kunata willa­ri­na­kun­gi­chi. Kam kikin­pura­manda maña­pu­na­kun­gi­chi, Taita Dius kam­kunata alia­chi­chu.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elías suti Santu Ispi­ri­tu­wa ñugpa­manda rimag, pai­mi, nukan­chi­sina­lla­tata kaspa, Taita Diusta: “Mana tamia­chu” suma iuiai­wa mañarka. Chi­uraka, sutipa­mi kimsa wata sugta killa kai alpapi mana tamia urmarka.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ikuti tamian­ga­pa maña­uraka, chasa­lla­ta­mi tamiag­samurka. Chi­ura, alpa­pi­ka ikuti tukui mikuimi tia­rig­sa­murka.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nuka­pa taita­kuna i mama­kuna, kasa iuia­rii­chi: kam­kuna­pura­manda mai­kan­pas mana alli­lla­pi urmag­pika, chi runa­taka sug runa­wa iuia­chin­gi­chi, Taita Dius­wa ikuti tigran­ga­pa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Kasa iachai­chi: chi pan­da­ri­kus­kata kis­pi­chig, chi runapa alma­ta­mi kis­pi­chin­ga­pa ka, mana dil­tudu­pa wañun­ga­pa. Chasa­lla­ta, chi tukui panda­rii­kuna­ta­pas­mi pasin­sia­chin­ga­pa ka.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.