Mateus 7
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC
1 —Mana pitapas pandariskakunata kawangichi. Chasaka, Taita Dius mana kamkuna pandariskata kawangachu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Imasami kamkuna, sugkuna pandariskakunata kawangichi: chasallatami Taita Dius, kamkunatapas pandariskata kawangapa ka.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 —Nigpika, ¿imapatak sugpa ñawipi juituriska ugsata kawakungi; ikuti kam kikinpa ñawipi sug atun ugsa juituriska iukaskataka mana kawaringi?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Chasallata, kam kikinpa ñawipi chi atun juituriska iukaspaka, ¿imasatak sugta ninkangi: “Ñawipi juituriska ugsata anchuchisaki”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Sungu awalla rimag, kam kikinpa ñawita chi atun juituriska iukaskata ñugpa anchuchirii. Chasa ruraspami allilla kawankangi, sugpa ñawita juituriska ugsata anchuchingapa.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 —Kasapas. Taita Diuspalla tiapuskata, ¿alkukunatachu sitapuntrangichi; chiwanka, kam kikinkunata rabiarispa kaningapa? ¿Kamkunapa kuri pirlakunatachu kuchikunata sitapuntrangichi, sarungapa? Manima. Chasallata, Diuspa Rimaita mana sitagsina rurangichi, maikan mana suma iuiaiwa chaskingapa.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 —Taita Diusta mañagpika, karamungapami ka. Paita maskagpika, taringapami kangichi. Pungu takachigrigpika, kamkunata paskapungapami ka.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Maikanpas chasa mañagpika, chaskingapami ka. Maikanpas maskagpika, taringapami ka. Maikan pungu takachigrigpika, iaikuchingapami ka.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 —Sug wambra, paipa taitata tanda mañakugpika, ¿rumichu karantra?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Chasallata, chalwa mañakugpika, ¿kulibrachu karantra? Manima.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Kamkuna, mana alli kaspapas, kamkunapa wambrakunata suma imapas karangichi. Nigpika kamkunapa Taita suma luarpi kagka, ¿imawantak mana sumaglla karamunga, maikan suma mañagpika?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 —Imasami munanakungichi, sugkuna kamkunamanda allilla rurachukuna: chasallata kamkunapas, paikunamanda allilla rurangichi. Chasami Moisés i Santu Ispirituwa rimagkuna iachachiska niraiá.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 —Suma luarma iaikugringapa, kichki pungupisina ialingichi. Diltudupa chingangapa luarma ridiru, atun suma ñambisinami ka. Chima iaikudiru, atun pungu paskaskasinami ka. Achkakunami chi pungusina kaskapi iaikunkuna.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ikuti diltudupa kaugsai iukangapa luarma ridiruka, iapa amchi ñambisinami ka. Chima iaikungapa, iapa kichki pungusinami ka. Maillakunallami chi ñambisinata katichinkuna.
14 E porque estreita
15 —Iuiaipilla uiangichi. Llullakunami tia, kasa nispa: “Santu Ispirituwa rimagmi kani”. Chikuna, ubijasina alli kawarispami kamkunapagma samungakuna. Nigpika paikunapa iuiaipika, sug sacha alku imatapas mikungapa iuiaiwa kagsinami kankuna.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Imasami kawangichi sachakuna, miski muiu u winja muiu tiarigta: chasallatami paikunata ima ruraskata kawaspaka, rigsinkangichi. Ispinaiug sachakunapi, mana ubas muiu tandachirinchu. Chini sachakunapi, mana igus pallarinchu.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Maikan alli sachakunapimi miski muiukuna tukú. Mana alli sachakunapika, winja muiukunami tukú.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Alli sachakunapi, winja muiukuna mana tukugsamunchu. Mana alli sachakunapika, miski muiukuna mana tiarinchu.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Tukui sacha mana allilla muiu tukuskakunata kuchuspa, ninapimi churangapa chaiá.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Chasallata, runakuna ima ruraskata kawaspami paikunata rigsinkangichi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 —Achkakunami nukata: “Iaia Jesús, Iaia Jesús” niwankuna. Chasa niwagkuna, tukuikunaka suma luarma mana iaikugringapa kankunachu. Nukapa Taita suma luarpi kag imasa pai munaskasina alli ruragkunallami iaikugringapa kankuna.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Chi puncha, achkakunami niwangapa kankuna: “Iaia Jesús, ¿manachu kammanda willaspa purirkanchi? ¿Manachu, kammanda iuiarispa, kuku wairakunata llugsichirkanchi? ¿Manachu achka mana imaurapas kawaskasina kammanda iuiarispa rurarkanchi?”.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 —Nukaka, chiura ainingapami kani: “Kamkunata mana imaurapas rigsiikichitachu. Kamkuna mana allilla ruragkuna, nukapa ñawimanda anchuriichi”.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 —Chimandami niikichita: maikan nuka ima rimaskata uiaspa ruragkuna, suma iuiaiiug runasinami kankuna. Chi runa, rumisina muruchu alpapi wasichirka.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Tamia samurka; iaku jundarka; sinchi wairapas pukugsamurka. Maituku chi wasita piagrikugpipas, manima urmarkachu, rumisina muruchu alpapi saiachiska kagmanda.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 —Maikan uiawaspapas, nuka imasa rimaskasina mana ruragkunaka, mana iuiaiiug runasinami kankuna. Chi runa, kaskaju awallapi wasichirka.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tamia samurka; iaku jundarka; sinchi wairapas pukugsamurka. Chi wasita iaku jundaspa piagrigllapi, urmachispa, wagllichispami aparka.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Jesús chasa rimaskata puchukauraka, chipi kagkuna, pai iachachiskata uiaspa, iapa ujnarirkakuna.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Paikunapa iachachig taitakunasinalla pai mana iachachirkachu. Tukuikunamanda mas suma allilla mandagsinami iachachirka.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.