Judas 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuka, Jesu­cristopa lutrin­sina­mi kani. Santiagopa waugki­mi kani. Taita Dius kuiaspa agllas­ka­kuna­ta­mi kai karta kachai­ki­chita. Kam­kunaka, Jesu­cristo­wa waka­chis­ka­mi kan­gi­chi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Taita Dius, kam­kuna­manda lla­ki­rispa, kam­kunata kuiaspa, suma iuiai­wa kawa­pua­chu.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, iapa­mi muna­kur­kani, kam­kunapa i nukan­chipa kis­pi­rii­manda kam­kunata willan­ga­pa. Chasa muna­kug­pi­pas, kuna­ura cha­ia­wa­kumi, kasa nispa mañan­ga­pa: Taita Dius, paipalla kag­kunata sug biajilla pai­wa iuia­rin­ga­pa kara­mus­kata, chi iuiai­taka mana saki­rii­chi kichui tukun­ga­pa.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ñami mai­kan­kunaka, llulla­chispa, nukan­chi­pura­pagpi iai­ku­rir­ka­kuna. Chi llu­lla­chig­kuna­mandaka ñugpa­manda willa­raiaska librupi kasa­mi ni­raiá: “Kikin­kuna­mi dil­tudu­pa ninama ri­nakú”. Chi­kunaka, nukan­chipa Taita Diusta mana man­chaspa, nin­kunami: “Taita Dius, tukui­kunata suma­mi kuiá”. Chasa nis­paka, pai­kuna imasa munaska jiru­kunata ruras­pa­mi kaug­san­kuna. Chasa­lla­ta nin­kunami, nukan­chipa sug­lla man­dag Iaia Jesu­cristo mana tiagta.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kam­kuna ña iachag­pi­pas, ikuti kasa­mi iuia­chin­ga­pa muna­na­kui­ki­chita. Atun Taita Diuska, Ejipto alpa­manda judiu­kunata llug­si­chispa, chi­ura­mandaka mana paita uiag­kuna­ta­mi puchu­karka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Cha­sa­lla­ta mai­kan anjil­kuna pai­kuna man­dan­ga­pa churas­ka­manda anchu­rig­kuna­taka dil­tudu­pa mana llug­sii amsa ukupi watas­pa­mi wich­kar­ka­kunata, ninama sitai atun pun­cha chaian­kama.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sodoma i Gomo­rra suti i chi ladu suiu pui­blu­kunapi kaug­sa­na­kug­pas­mi chi anjil­kuna­sina­lla­tata jiru rurar­ka­kuna. Kari warmi­wa mai­kan­pas siri­ri­na­kurka. Kari­puralla i warmi­pura­lla mana rura­diru­kuna­ta­pas­mi rura­na­kurka. Chi­kunaka, mana ima­ura­pas wañu­diru nina­ma­mi rir­ka­kuna; chasa pasa­ris­kata iachas­paka, sug­kunaka mana chasa ruraspa kaug­sa­na­kuchu.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Chasa iachas­pa­pas, chi llu­llaspa iacha­chig­kunaka mus­kui­pi­mi kawaska nin­kuna. Nis­paka, pai kikin­kunapa kuir­pu­pi­mi jiru millai ruras­ka­wa jiru iuia­chi kan­kuna. Iaia Jesus­ta­mi wabu­tin­kuna. Sug luar­pi suma atun kag­kuna­ta­pas­mi kamin­kuna.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ikuti atun anjil Mi­guel­ka, Moisés wañuska kuir­puta iaia kuku­wa pari­juma kichu­na­ku­ura, mana chi iaia kukuta kamir­ka­chu. Chasa­paka, nir­ka­llami: “Kam­taka, atun Taita Dius iuia­chispa jus­ti­sia­chu”.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ikuti chi runa­kunaka, mana rig­sis­ka­kuna­ta­mi kami­nakú. Mana jui­sius­pa­lla ani­mal­kuna­sina kaspa, pai­kunapa iuiai­lla­wa ima­pas iachas­ka­kuna­wa­mi jiru rura­nakú; chasaka, pai kikin­kuna puchu­ka­rin­ga­pa.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Ai, chasa rurag­kuna, ima­char pasan­ga­kuna! Pai­kunaka, Kaín suti runa mana alli­lla ruras­kata kati­chig­sina­mi rura­nakú. Balaam suti runa­sina kulkita munas­pa­lla­mi panda­rispa iuia­nakú. Imasa­mi Koré suti runa, Moisesta kun­tra­kug­manda wañu­chii tukurka: chasa­lla­ta­mi pai­kuna­pas kun­tra­nakú.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kam­kuna kuia­na­kuspa mikun­ga­pa sug­lla­pi tanda­ris­kapi pai­kuna kag­pika, iapa pingai­pa­mi ka. Chi­pika pai­kuna, mana man­chas­pa­lla, wigsa junda­chi­rin­ga­pag­lla­mi rin­kuna. Pai­kunaka, ubija­kunata suma kawag­sina kan­ga­taka, kikin­kuna­manda­lla­mi kui­da­rispa kan­kuna. Mana iaku­iug puiu­kuna awa­pi waira­wa kasama chasama apai tukug­sina­mi kan­kuna. Mikui muiu pallan­ga­pa pun­cha chaia­ura, chusa pan­ga­lla sacha­kuna­sina­mi kan­kuna. Iskai biaji angu­kuna­wan­ta sur­kuspa, wañuska sacha­kuna­sina­mi ni­raian­kuna.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Imasa­mi lamar iaku, rabia­rispa, ulas­kuna­wa ispuma tukuska kuchuma sitá: chasa­lla­ta­mi pai­kunapa pin­ga­ia­chin­ga­sina kawa­ri rura­nakú. Ima­sa­mi istri­lla­kuna, kikin ri­diru ñambi chingá: chasa­mi kan­kuna. Chasa­waka, dil­tudu­pa iana tutapi kag­rin­ga­pa­mi ri­nakú.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Taita Adan­manda kan­chis­manda kati Enok suti taita, Santu Ispi­ri­tu­wa chi runa­kuna­manda kasa­mi nirka:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Tukui runa­kunata jus­ti­sian­ga­pa­mi samuku.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Chi runa­kunaka kan­kunami tukui­manda­pas jiru wasa rima­dur­kuna. Pai kikin­kuna tukui ima munas­ka­lla­ta ruras­pa­mi kaug­san­kuna. Atun tukuspa, nuka alli kag­ta­mi ni­rin­kuna. Pita­pas: “Iapa alli­mi kangi” nis­pa­mi kaug­sa­nakú, kikin­manda­lla iuia­rispa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ikuti kam kuiaska taita­kuna i mama­kunaka, nukan­chipa Iaia Jesu­cristo kikin agllaska runa­kuna ima pasa­rin­ga­pa willas­kata iuia­rii­chi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kasa­mi willa­na­kurka:
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Chasa­kuna­mi Cristo­wa tukus­ka­kunata iskaima piña­chi­rispa ruran­kuna. Kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa­mi iuia­rin­kuna. Santu Ispi­ri­tu­taka mana iukan­kuna­chu.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ikuti kam kuiaska taita­kuna i mama­kunaka, tukuipi iapa alli Cris­to­wa suma iuia­rispa, kam kikin­pura alli suma iuiai iuia­chi­na­kui­chi. Santu Ispi­ri­tu­wa Taita Diusta mañai­chi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Taita Dius kam­kunata kuia­kus­ka­taka mana kun­ga­rii­chi. Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo, kam­kuna­manda lla­ki­rispa, mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita karan­kama suia­na­kui­chi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mai­kan­kunaka, Dius­pa Ri­mai­ta: “¿Sutipa u mana sutipa­char ka?” iuiag­kuna­manda lla­ki­rispa, alli­lla kas­ka­ma tigra­chii­chi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Sug­kuna mana wañu­diru nina­pi urmag­rin­ga­pa ri­na­kus­ka­taka aisaspa llug­si­chig­sina rurai­chi. Sug­kuna jiru rurag­kuna­man­daka lla­ki­ris­pa­pas, pai­kunata man­chai­chi. Pai­kunapa jiru rurai­wa pai­kunapa chu­ra­ri­diru katan­ga­pas iapa mapa­ia­chis­ka­sina­mi kan­kuna.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Taita Dius­mi pudí, kam­kunata waka­chin­ga­pa; chasaka kam­kuna, mana panda­riipi urmaspa, ñi ima­pi­pas mana mapa­sina kaspa, iapa alli iuia­chi­rispa, paipa asku­rinti suma ñawipi kawa­rig­rin­ga­pa.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo­wa, nukan­chita kis­pi­chig sug­lla Taita Diusta ni­sun­chi:
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.