Hebreus 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chimandami nukan­chita cha­ia­ku, chi Alli Willai­ta uias­kata mas suma iuia­rin­ga­pa; cha­saka, sug ñambi­pi­sina ri­na­kus­ka­manda mana chin­gag­rin­ga­pa.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Taita Dius anjil­kuna­wa Moisesta willas­ka­taka, ñugpa­manda­kuna iukar­ka­kunami uiaspa, chi Willai­ta imasa ni­raias­ka­sina ruran­ga­kuna. Mai­kan­kuna­pas chi willas­kata uiaspa, mana chasa rurag­kunaka, imasa chaias­ka­sina­mi jus­ti­siai tukur­ka­kuna.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Nig­pika nukan­chi kikin­kuna, chi kis­pi­rin­ga­pa kas­ka­manda iapa suma Alli Willai­ta kunga­rig­pika, ¿ima­sa­tak iuia­sun­chi, Taita Dius llaki­ris­ka­manda kis­pi­rin­ga­pa kagta­kuna? Iaia Jesús kikin­mi ñugpa willarka, nukan­chi imasa ruraspa kis­pi­rin­ga­pa kagta­kuna. Chi­ura­mandaka, paita uiag­kuna­mi nukan­chita chasa kas­kata willag­samur­ka­kuna.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Taita Dius­pas, ujnan­ga­sina mana pipas ruran­ga­sina­kuna­wa­mi kawa­chi­murka, Jesús sutipa alli­lla willa­kugta. Chi­manda, pai imasa munas­ka­sina, Santu Ispi­ri­tu­wa­mi nukan­chita sug rig­cha sug rig­cha karamú. Chi­kuna­wa­pas­mi kawa­chimú, Jesús sutipa alli­lla willag kagta.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Taita Dius mana anjil­kunata chu­rar­ka­chu, nukan­chi rima­na­kuska musu alpata mandag­kuna kan­ga­pa.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Mana kag­pika, sug ñug­pa­manda librupi, mai­kan­char Taita Diusta kasa nispa willamú:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Manancha unai­lla­pi­mi
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Tukuita­mi pai­kunapa chaki ukuma kag­sina churar­kangi,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Jesus­ta­mi iuiaipi kawan­chi. Pai­ta­mi Taita Dius manan­cha unai­lla­pi churarka, runa tukuspa, anjil­kuna­manda­pas mas uchu­lla kan­ga­pa. Taita Dius kikin­mi nukan­chita iapa kuiaspa munarka, pai Jesús tukui­kuna­manda wañu­chu. Jesús, chasa wañus­paka, kuna­ura iapa suma llaugtu­chispa atun­ia­chis­ka­mi ka.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tukui tiaska, Taita Dius­wa­mi ka. Tukui, pai­manda­lla­mi tia. Taita Dius­lla­ta­ta­mi muná, achka wam­bra­kunata paipa suma pun­cha luar­ma chaia­chig­rin­ga­pa. Chi­manda­mi nukan­chipa kis­pi­chig Jesús kikinta chaiarka, achka llakii nanai­kuna iukaspa, wañun­ga­pa. Chasa­wa­mi kawa­chirka, paipa Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina tukuipi alli­lla ruraspa runa kagta.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Pai Jesús, nukan­chita tukui pan­da­rii­kunata anchu­chig, i nukan­chi kikin­kuna­pas, tukui­kuna sug­lla Taita­pa­mi kan­chi. Chi­manda­mi Jesús mana man­chas­pa­lla nukan­chita ni: “Waug­ki­kuna” i “Pani­kuna”.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa Taita Diusta nispa:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Kasapasmi ni­raiá:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Imasami suglla taitapa i mama­pa wam­bra­kuna, tukui­kuna chi iawar­manda­lla­tata kan­kuna: chasa­lla­ta­mi Jesus­pas, nukan­chi­sina aicha­iug runa tukug­samurka; chasaka, pai wañus­ka­wa, wañuima apa­kugta bin­sin­ga­pa. Chi wañuima apa­kug­ka, iaia kuku­mi ka.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Wata­ra­iag­sina wañuita man­chaspa kaug­sa­na­kug­manda, tukui pai­kuna kis­pi­rig­sina kan­ga­pa­mi Jesús wañurka.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Paika mana kai alpama samur­ka­chu anjil­kuna­manda. Abra­hampa wam­bra ni­raias­ka­kuna­man­da­mi samurka.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Chi­manda­mi iukarka, runa tukuspa, tukuipi nukan­chi­sina­lla­tata tukug­sa­munga, waug­kin­di­sina kan­ga­pa; cha­saka pai, tukui ima nis­kata alli­lla rurag kaspa, iaia sasir­duti nukan­chi­manda lla­kig, Taita Dius­pa ñugpa ladu tukug­rin­ga­pa; chasa­lla­ta, pai wañus­ka­wa tukui­kunapa pan­da­rii­kunata anchu­chin­ga­pa.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Paika, iapa lla­kii­mi iukarka, jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna chaia­ura. Nig­pika, chi iuiai­kunata: “Mana” nis­pa­mi bin­sirka. Chi­manda­mi pudí, mai­kan­ta­pas jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna chaias­kata chi iuiai­kuna­manda michanga.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.