Hebreus 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chimandami nukan­chita cha­ia­ku, chi Alli Willai­ta uias­kata mas suma iuia­rin­ga­pa; cha­saka, sug ñambi­pi­sina ri­na­kus­ka­manda mana chin­gag­rin­ga­pa.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Taita Dius anjil­kuna­wa Moisesta willas­ka­taka, ñugpa­manda­kuna iukar­ka­kunami uiaspa, chi Willai­ta imasa ni­raias­ka­sina ruran­ga­kuna. Mai­kan­kuna­pas chi willas­kata uiaspa, mana chasa rurag­kunaka, imasa chaias­ka­sina­mi jus­ti­siai tukur­ka­kuna.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nig­pika nukan­chi kikin­kuna, chi kis­pi­rin­ga­pa kas­ka­manda iapa suma Alli Willai­ta kunga­rig­pika, ¿ima­sa­tak iuia­sun­chi, Taita Dius llaki­ris­ka­manda kis­pi­rin­ga­pa kagta­kuna? Iaia Jesús kikin­mi ñugpa willarka, nukan­chi imasa ruraspa kis­pi­rin­ga­pa kagta­kuna. Chi­ura­mandaka, paita uiag­kuna­mi nukan­chita chasa kas­kata willag­samur­ka­kuna.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Taita Dius­pas, ujnan­ga­sina mana pipas ruran­ga­sina­kuna­wa­mi kawa­chi­murka, Jesús sutipa alli­lla willa­kugta. Chi­manda, pai imasa munas­ka­sina, Santu Ispi­ri­tu­wa­mi nukan­chita sug rig­cha sug rig­cha karamú. Chi­kuna­wa­pas­mi kawa­chimú, Jesús sutipa alli­lla willag kagta.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Taita Dius mana anjil­kunata chu­rar­ka­chu, nukan­chi rima­na­kuska musu alpata mandag­kuna kan­ga­pa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Mana kag­pika, sug ñug­pa­manda librupi, mai­kan­char Taita Diusta kasa nispa willamú:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Manancha unai­lla­pi­mi
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Tukuita­mi pai­kunapa chaki ukuma kag­sina churar­kangi,
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jesus­ta­mi iuiaipi kawan­chi. Pai­ta­mi Taita Dius manan­cha unai­lla­pi churarka, runa tukuspa, anjil­kuna­manda­pas mas uchu­lla kan­ga­pa. Taita Dius kikin­mi nukan­chita iapa kuiaspa munarka, pai Jesús tukui­kuna­manda wañu­chu. Jesús, chasa wañus­paka, kuna­ura iapa suma llaugtu­chispa atun­ia­chis­ka­mi ka.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Tukui tiaska, Taita Dius­wa­mi ka. Tukui, pai­manda­lla­mi tia. Taita Dius­lla­ta­ta­mi muná, achka wam­bra­kunata paipa suma pun­cha luar­ma chaia­chig­rin­ga­pa. Chi­manda­mi nukan­chipa kis­pi­chig Jesús kikinta chaiarka, achka llakii nanai­kuna iukaspa, wañun­ga­pa. Chasa­wa­mi kawa­chirka, paipa Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina tukuipi alli­lla ruraspa runa kagta.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Pai Jesús, nukan­chita tukui pan­da­rii­kunata anchu­chig, i nukan­chi kikin­kuna­pas, tukui­kuna sug­lla Taita­pa­mi kan­chi. Chi­manda­mi Jesús mana man­chas­pa­lla nukan­chita ni: “Waug­ki­kuna” i “Pani­kuna”.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa Taita Diusta nispa:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Kasapasmi ni­raiá:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Imasami suglla taitapa i mama­pa wam­bra­kuna, tukui­kuna chi iawar­manda­lla­tata kan­kuna: chasa­lla­ta­mi Jesus­pas, nukan­chi­sina aicha­iug runa tukug­samurka; chasaka, pai wañus­ka­wa, wañuima apa­kugta bin­sin­ga­pa. Chi wañuima apa­kug­ka, iaia kuku­mi ka.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Wata­ra­iag­sina wañuita man­chaspa kaug­sa­na­kug­manda, tukui pai­kuna kis­pi­rig­sina kan­ga­pa­mi Jesús wañurka.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Paika mana kai alpama samur­ka­chu anjil­kuna­manda. Abra­hampa wam­bra ni­raias­ka­kuna­man­da­mi samurka.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Chi­manda­mi iukarka, runa tukuspa, tukuipi nukan­chi­sina­lla­tata tukug­sa­munga, waug­kin­di­sina kan­ga­pa; cha­saka pai, tukui ima nis­kata alli­lla rurag kaspa, iaia sasir­duti nukan­chi­manda lla­kig, Taita Dius­pa ñugpa ladu tukug­rin­ga­pa; chasa­lla­ta, pai wañus­ka­wa tukui­kunapa pan­da­rii­kunata anchu­chin­ga­pa.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Paika, iapa lla­kii­mi iukarka, jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna chaia­ura. Nig­pika, chi iuiai­kunata: “Mana” nis­pa­mi bin­sirka. Chi­manda­mi pudí, mai­kan­ta­pas jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna chaias­kata chi iuiai­kuna­manda michanga.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.