Hebreus 12
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Chasaka, achkakunami nukanchita kawachirirkakuna, imasa Taita Diuswa suma iuiarispa kaugsagtakuna. Chimanda, nukanchita ima llasakugsina tukui pandariikunapi urmachingapa kaskata sakisunchi. Chasaka, mana sambaiaspalla kalpakugsina rurasunchi, suma luarma chaiagringapa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesusllata kawakugsina iuiarispa kaugsasunchi. Paimi nukanchita suma iuiachigsamurka. Paillatatami iuiachii apaku, nukanchi tukuipi paiwa suma iuiaringapa. Pai kikin iacharkami, wañuskauramanda, iapa suma kuntintulla kangapa kagta. Chimandami sakirirka kruspi klabai tukungapa, pingaita mana manchaspalla. Chasamandami Taita Diuspa mandadiru alli ladu tiarigrirka.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Iapa pandarigkuna paita kamispa, unz̈aspa kagpikunapas, pai Jesuska upallami karka. Pai chasa pasaskata iuiaringichi. Chasa iuiariskawa kamkuna pasanakuspapas, mana saikuskasina iuiaringichi. Mana sambaiaspalla kangichi.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Kamkuna, pandariikunawa makanakugsina kaspapas, manara iukangichichu Jesusmanda wañuchii tukungapa iuianakunga.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Kasapas. Taita Dius kamkunata iuiachiskaka, ñapash kungarinakungichi. Paipa wambrakunatasinami ñugpamanda librupi kasa kamkunata nirka:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Atun Taita Dius kuiaskakunatami
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Chasa iuiarispaka, Taita Dius kamkunata llakichigpipas, upalla kangichi. Kamkuna paipa wambrakuna niraiaskamandami chasa llakichii tukungichi. Maikan taitapas, pai kikinpa wambratami asutí.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Chasallata Taita Dius, tukui paipa wambra niraiaskakunatami asutigsina rurá. Chimanda, kamkunata mana chasa llakichigpika, pai kikinpa wambra manachar kantrangichi.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Kasapas. Nukanchi uchulla wambrakuna kaura, nukanchipa kai alpamanda taitakuna nukanchita asutigmandaka, paikunata suma uiaspa kuiaspami kaugsarkanchi. Chimandaka, ¿manachu nukanchita chaiá, Taita Dius kaugsai karagta suma allilla uiangapa; chasaka, alli kaugsaita charingapa?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nukanchipa kai alpamanda taitakuna, paikunaka imasa chaiaskasinami sug watakunalla nukanchita iuiachispa asutirkakuna. Nukanchi allilla kangapami Taita Dius nukanchita suuraka asutigsina rurá; chiwanka nukanchi, paiwa tukuipi alli runakuna tukugsamungapa.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Asutiuraka, pitapas mana alli iuiachinchu. Chasapaka, iapami naná. Chasa pasaspaka, iachaikugkunaka, allilla ruraspa, sumagllami kaugsangakuna.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Chasamanda, kamkunapa saikuska makikunata, kamkunapa sambaiaska kungurkunata musuiachigsina ruraichi kamkunapa iuiaipi.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Chasallata, alli ñambi kaskata katinakugsina kaugsaichi; chasaka mana allilla ñambipi purinakuspa chaki kiwiskaka, chiuramanda ambirispa, alli ñambita mana wistuiachispalla katigsina suma iuiarispa kaugsanakungapa.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Tukuikunawa sumaglla kaugsanakungapa iuiaiwa kangichi. Chasallata, Taita Diusmandalla kaugsangapa iuiaillata apanakungichi. Mana chasa kaugsaspaka, ñi pipas manima pudingapa kankunachu, Iaia Jesusta kawangapa.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ¡Ujalallapas Taita Diuspa suma kuiaita sakispa kungaringichi! ¡Amalai maikan, mana alli ugsakunapa angusina iukaspa, kamkunapa iuiaita wagllichigsamuntrakuna; chasawaka achkakuna, puchukarigsina tukugsamungapakuna!
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 ¡Ujala pipas, kari warmiwa pandarichukuna! ¡Ujala Esausina Taita Dius ima karangapa kaskata wabutichukuna! Chi runaka, ñugpa wambra kaspapas, ima taitata chaskingapa kaskata suglla mikuiwami trukarka.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kamkuna, Esaumanda kasami iachangichi: manancha unaipika, paipa taitata mañakurka: “Taita Dius, kamta iapa kuiaspa kawapuachu” ningapa; chiura, paimanda mana chasa chaiarka, mikuiwa katuska kagmanda. Maituku wakakugpipas, mana alli karka ima ruranga.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Kasapas. Kamkunata mana chaiarkachu, kai alpamanda lumapi chaiagringapa. Israelmanda runakunami chi Sinaí suti lumama chaiagrirkakuna. Chipika, nina sindimi rupakurka. Iapa iana tuta tukuska, sinchi wairawami tamiakurka.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Sinchi bututusinami uiarirka. Iapa sinchi rimaipasmi uiarirka. Chi rimaita uiaspaka, mañarkakunami, mana mas rimakuchu.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Taita Dius ima nikuskata uiaspaka, wañungasina iuiachigmandami chasa mañarkakuna. Kasami Taita Dius nirka:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Chi lumapi iapa manchangasina kawarigmandami Moisespas nirka: “Nukapas, askurintimi manchaiwa chugchukuni”.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ikuti kamkunaka, Taita Dius imaurapas kaugsagpa puiblumami chaiaska niraiangichi. Chimi suti ka suma luarpi Sión luma u Jerusalén puiblu. Chipimi iapa achka waranga waranga anjilkuna kankuna. Sugllapimi kusikunakú.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Chillapitami ñugpamanda Taita Diuspa wambrakunapas sugllapi kankuna. Paikuna, suma luarpi kaugsangapa willaraiaska librupimi iskribiraiaska iukankuna. Taita Dius tukuikunata justisiai ruragpagmami chaiaska niraiangichi. Chipimi alli runakunapa almakuna kankuna. Chi runakuna, tukui pandariikuna allillapi tukuskami kankuna.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesuspagmami chaiaska niraiangichi. Paimi, Taita Diuswa runakunawa chaugpipi tukugsamurka; chasaka, ikuti musu iuiaiwa iuiarigsamungapa. Kruspi klabaska wañuska iawarwami chasa rurarka. Paipa iawar, mana Abelpasina niraianchu, Taita Dius randichingapa. Nukanchita pasinsiangapami niraiá.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kamkuna, ¡ujalallapas Taita Dius rimaskata wabutingichi! Ñugpata kai alpapi Taita Dius iuiachispa rimaskata wabutigkuna, paipa rabiamanda mana kispirirkakunachu. Suma luarmanda iuiachispa rimamuskata nukanchi wabutisunchi; chika manima kispiringapa kanchichu.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Taita Dius kikin ñugpata Moisesta rimaura, kai alpapasmi iapa chugchurirka. Kunauraka, pai nirkami:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Chasa niskaka niraianmi, Taita Dius kikin ruraskata kuiuchispa anchuchingapa kagta. Ikuti mana kuiuchidiru kaskakunaka, chasallami tiangapa kankuna.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Taita Dius suma mandakuskatami mana pipas kuiuchingapa pudí. Chipi nukanchi iaikugringapa kagmanda, Taita Diusta: “Pai Siñur” nisunchi. Paita suma manchaspa, tukui iuiaiwa, pai imasa munakuskasina, “Kam, iapa allimi kangi” nisunchi.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Imasami nina, tukui rupachí: chasami nukanchipa Taita Dius ka.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.