Hebreus 12

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chasaka, achkakunami nukan­chita kawa­chi­rir­ka­kuna, imasa Taita Dius­wa suma iuia­rispa kaug­sagta­kuna. Chi­man­da, nukan­chita ima llasa­kug­sina tukui panda­rii­kunapi urma­chin­ga­pa kas­kata saki­sun­chi. Cha­saka, mana samba­ias­pa­lla kal­pa­kug­sina rura­sun­chi, suma luar­ma chaiag­rin­ga­pa.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Jesus­lla­ta kawa­kug­sina iuia­rispa kaug­sa­sun­chi. Pai­mi nukan­chita suma iuia­chig­samurka. Pai­lla­ta­ta­mi iuia­chii apa­ku, nukan­chi tukuipi pai­wa suma iuia­rin­ga­pa. Pai kikin iachar­kami, wañus­ka­ura­manda, iapa suma kun­tin­tu­lla kan­ga­pa kagta. Chi­manda­mi saki­rirka kruspi kla­bai tukun­ga­pa, pin­gaita mana man­chas­pa­lla. Chasa­manda­mi Taita Dius­pa manda­diru alli ladu tia­rig­rirka.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Iapa panda­rig­kuna paita kamispa, unz̈aspa kagpi­kuna­pas, pai Jesuska upa­lla­mi karka. Pai chasa pasas­kata iuia­rin­gi­chi. Chasa iuia­ris­ka­wa kam­kuna pasa­na­kus­pa­pas, mana sai­kus­ka­sina iuia­rin­gi­chi. Mana samba­ias­pa­lla kan­gi­chi.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Kam­kuna, panda­rii­kuna­wa maka­na­kug­sina kas­pa­pas, manara iukan­gi­chi­chu Jesus­manda wañu­chii tukun­ga­pa iuia­na­kunga.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Kasapas. Taita Dius kam­kunata iuia­chis­kaka, ñapash kunga­ri­na­kun­gi­chi. Paipa wam­bra­kuna­ta­sina­mi ñugpa­manda librupi kasa kam­kunata nirka:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Atun Taita Dius kuias­ka­kuna­ta­mi
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Chasa iuia­ris­paka, Taita Dius kam­kunata llaki­chig­pi­pas, upalla kan­gi­chi. Kam­kuna paipa wam­bra­kuna ni­raias­ka­manda­mi chasa llaki­chii tukun­gi­chi. Mai­kan taita­pas, pai kikinpa wam­bra­ta­mi asutí.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Chasa­lla­ta Taita Dius, tukui paipa wam­bra ni­raias­ka­kuna­ta­mi asutig­sina rurá. Chi­manda, kam­kunata mana chasa llaki­chig­pika, pai kikinpa wam­bra mana­char kan­tran­gi­chi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Kasapas. Nukan­chi uchu­lla wam­bra­kuna ka­ura, nukan­chipa kai alpa­manda taita­kuna nukan­chita asu­tig­mandaka, pai­kunata suma uiaspa kuias­pa­mi kaug­sar­kan­chi. Chi­mandaka, ¿mana­chu nukan­chita chaiá, Taita Dius kaug­sai karagta suma alli­lla uian­ga­pa; chasaka, alli kaug­saita cha­rin­ga­pa?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Nukan­chipa kai alpa­manda taita­kuna, pai­kunaka imasa chaias­ka­sina­mi sug wata­kuna­lla nukan­chita iuia­chispa asu­tir­ka­kuna. Nukan­chi alli­lla kan­ga­pa­mi Taita Dius nukan­chita su­uraka asu­tig­sina rurá; chi­wanka nukan­chi, pai­wa tukuipi alli runa­kuna tukug­samun­ga­pa.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Asu­ti­uraka, pita­pas mana alli iuia­chin­chu. Chasa­paka, iapa­mi naná. Chasa pasas­paka, iachai­kug­kunaka, alli­lla ruraspa, sumag­lla­mi kaug­san­ga­kuna.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Chasa­manda, kam­kunapa sai­kuska maki­kunata, kam­kunapa samba­iaska kungur­kunata musuia­chig­sina rurai­chi kam­kunapa iuiaipi.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Chasa­lla­ta, alli ñambi kas­kata kati­na­kug­sina kaug­sai­chi; chasaka mana alli­lla ñambipi puri­na­kuspa chaki kiwis­kaka, chi­ura­manda ambi­rispa, alli ñambita mana wistuia­chis­pa­lla katig­sina suma iuia­rispa kaug­sa­na­kun­ga­pa.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Tukui­kuna­wa sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa iuiai­wa kan­gi­chi. Chasa­lla­ta, Taita Dius­manda­lla kaug­san­ga­pa iuiai­lla­ta apa­na­kun­gi­chi. Mana chasa kaug­sas­paka, ñi pipas manima pudin­ga­pa kan­kuna­chu, Iaia Jesusta kawan­ga­pa.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ¡Ujala­lla­pas Taita Dius­pa suma kuiaita sakispa kunga­rin­gi­chi! ¡Ama­lai mai­kan, mana alli ugsa­kunapa angu­sina iukaspa, kam­kunapa iuiaita waglli­chig­samun­tra­kuna; chasa­waka achka­kuna, puchu­ka­rig­sina tukug­samun­ga­pa­kuna!
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 ¡Ujala pipas, kari warmi­wa pan­da­ri­chu­kuna! ¡Ujala Esau­sina Taita Dius ima karan­ga­pa kas­kata wabu­ti­chu­kuna! Chi runaka, ñugpa wam­bra kas­pa­pas, ima taitata chas­kin­ga­pa kas­kata sug­lla mikui­wa­mi trukarka.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kam­kuna, Esau­manda kasa­mi iachan­gi­chi: manan­cha unai­pika, paipa taitata maña­kurka: “Taita Dius, kamta iapa kuiaspa kawa­pua­chu” nin­ga­pa; chi­ura, pai­manda mana chasa chaiarka, mikui­wa katuska kag­manda. Mai­tuku waka­kug­pi­pas, mana alli karka ima ruranga.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Kasapas. Kam­kunata mana chaiar­ka­chu, kai alpa­manda lumapi chaiag­rin­ga­pa. Israel­manda runa­kuna­mi chi Sinaí suti lumama chaiag­rir­ka­kuna. Chi­pika, nina sindi­mi rupa­kurka. Iapa iana tuta tukuska, sin­chi waira­wa­mi tamia­kurka.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Sin­chi bututu­sina­mi uia­rirka. Iapa sin­chi rimai­pas­mi uia­rirka. Chi rimaita uias­paka, mañar­ka­kunami, mana mas rima­ku­chu.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Taita Dius ima ni­kus­kata uias­paka, wañunga­sina iuia­chig­manda­mi chasa mañar­ka­kuna. Kasa­mi Taita Dius nirka:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Chi lumapi iapa man­chan­ga­sina kawa­rig­manda­mi Moi­ses­pas nirka: “Nuka­pas, asku­rintimi man­chai­wa chugchukuni”.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ikuti kam­kunaka, Taita Dius ima­ura­pas kaug­sagpa pui­blu­ma­mi chaiaska ni­raian­gi­chi. Chimi suti ka suma luarpi Sión luma u Jeru­salén pui­blu. Chi­pi­mi iapa achka waranga waranga anjil­kuna kan­kuna. Sug­lla­pi­mi kusi­kunakú.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Chi­lla­pi­ta­mi ñugpa­manda Taita Dius­pa wam­bra­kuna­pas sug­lla­pi kan­kuna. Pai­kuna, suma luarpi kaug­san­ga­pa willa­raiaska libru­pi­mi iskribi­ra­iaska iukan­kuna. Taita Dius tukui­kunata jus­ti­siai rurag­pag­ma­mi chaiaska ni­raian­gi­chi. Chi­pi­mi alli runa­kunapa alma­kuna kan­kuna. Chi runa­kuna, tukui pan­da­rii­kuna alli­llapi tukus­ka­mi kan­kuna.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesus­pag­ma­mi chaiaska ni­raian­gi­chi. Pai­mi, Taita Dius­wa runa­kuna­wa chaug­pipi tukug­samurka; chasaka, ikuti musu iuiai­wa iuia­rig­samun­ga­pa. Kruspi kla­baska wañuska iawar­wa­mi chasa rurarka. Paipa iawar, mana Abel­pa­sina ni­raian­chu, Taita Dius randi­chin­ga­pa. Nukan­chita pasin­sian­ga­pa­mi ni­raiá.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kam­kuna, ¡ujala­lla­pas Taita Dius rimas­kata wabutin­gi­chi! Ñug­pata kai alpapi Taita Dius iuia­chispa rimas­kata wabutig­kuna, paipa rabia­manda mana kis­pi­rir­ka­kuna­chu. Suma luar­manda iuia­chispa rimamus­kata nukan­chi wabu­ti­sun­chi; chika manima kis­pi­rin­ga­pa kan­chi­chu.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Taita Dius kikin ñugpata Moi­sesta rima­ura, kai alpa­pas­mi iapa chug­chu­rirka. Kuna­uraka, pai nir­kami:
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Chasa nis­kaka ni­raian­mi, Taita Dius kikin ruras­kata kuiu­chispa anchu­chin­ga­pa kagta. Ikuti mana kuiu­chi­diru kas­ka­kunaka, chasa­lla­mi tian­ga­pa kan­kuna.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Taita Dius suma man­da­kus­ka­ta­mi mana pipas kuiu­chin­ga­pa pudí. Chipi nukan­chi iai­kug­rin­ga­pa kag­manda, Taita Diusta: “Pai Siñur” ni­sun­chi. Paita suma man­chaspa, tukui iuiai­wa, pai imasa muna­kus­ka­sina, “Kam, iapa alli­mi kangi” ni­sun­chi.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Imasa­mi nina, tukui rupa­chí: chasa­mi nukan­chipa Taita Dius ka.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.