Gálatas 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taita­kuna i mama­kuna, mai­kan­pas panda­ri­kuspa api­rig­pika, kam­kuna Santu Ispi­ri­tu­wa kag­kunaka, mana atun tukus­pa­lla iuia­rispa, paita: “Mana chasa rura­kui” nin­gi­chi. Chasa nis­paka, alli­lla iuia­rin­gi­chi, kam kikin­kuna­pas mana chasa pan­da­rii­kunapi urman­ga­pa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Kam kikin­pura ima lla­kii iukas­kata iuia­chi­ri­na­kui­chi kun­ga­rin­ga­pa. Chasa iuia­chi­ri­na­kus­paka, Cristo ima nis­ka­ta­mi rura­na­kun­gi­chi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mai­kan­pas, atun tukuspa, iuia­rispa ni­chu: “Nuka, atun­mi kani”: chi runaka, mana chasa kas­paka, kikin­lla­ta­ta­mi panda­ri­ku.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Sug sug, kikin imasa ruraspa kaug­sa­kus­kata iuia­rispa tapu­rin­gi­chi: “¿Alli­lla u mana alli­lla­chu kaug­sa­kuni?”. Chasa alli­lla kagta iuia­ris­paka, kikin­manda­lla­mi alli iuia­chi tukun­kan­gi­chi, mana pi­ta­pas kawas­pa­lla.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Sug sugmi Dius­pa ñawipi kawa­chin­kan­gi­chi, kai luarpi imasa ruraska.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mai­kan­pas Dius­pa Rimaita iacha­chigta iachai­kug­kunaka iukan­gi­chimi, tukui ima iukas­kata kam­kunata iacha­chigwa rasiu­na­ringa­kuna.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mana panda­rin­gi­chi. Ñi pipas, Taita Diusta llulla­chin­ga­pa mana pudi­rin­chu. Imasa­mi tarpun­chi: chasa­lla­ta­mi palla­sun­chi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mai­kan­pas jiru iuiai­kunata tarpug­sina rurag­kunaka, chasa iuiaita ruras­paka, dil­tudupa wañui­ta­mi pallan­ga­kuna. Chasa­lla­ta, mai­kan­pas Santu Ispi­ri­tupa iuia­chii­kunata tar­pug­sina rurag­kunaka, chasa iuia­chiita ruras­paka, dil­tudu­pa suma kaug­sai­ta­mi pallan­ga­kuna.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Chi­mandaka, alli­lla ruraspa kaug­sag­kuna mana sam­ba­ia­sun­chi. Chasa ruran­ga­pa mana sakig­kunaka, pallan­ga­pa pun­cha chaia­ura, chi dil­tudu­pa kaug­sai­ta­mi chas­ki­sun­chi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Chasa kag­manda, ima­ura pudi­ri­ura, tukui­kuna­manda alli­lla ruraspa ka­sun­chi. Cristo­wa iuiag­kuna­manda­mi mas iukan­chi, alli­lla ruraspa kanga.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Kawai­chi. Kaituku atun litra­kuna­wa­mi nuka kikinpa maki­wa iskribii­ki­chita.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Chi kam­kunata judiu­kunapa marka chura­chin­ga­pa iacha­chig­kuna muna­na­kumi, sug­kunapa ñawipi alli­lla kan­ga­pag­lla. Pai­kuna Cristo kruspi wañus­ka­man­da­lla willa­na­kug­pika, pai­kuna­pas­mi kalpa­chii tukun­tra­kuna.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ñi mai­kan marka chura­chii tukug­kuna­pas mana pudin­kuna­chu, Moi­sés tukui ima nis­kata ruraspa kaug­sa­na­kunga. Kasa­manda­lla­mi kam­kunata marka chura­chin­ga­pa muna­nakú: kam­kunapa kuir­pupi chi marka chura­chis­ka­wa pai kikin­kuna mas atun tukun­ga­pa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ikuti nukaka, ñi ima­wapas mana atun tukun­ga­pa muna­ni­chu. Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo kruspi wañuska­manda­lla­mi alli iuia­chii­wa kani. Cristo kruspi wañug­manda­mi kai alpapas nuka­manda wañus­ka­sina tuku­puá; nuka­pas, kai alpa­manda wañus­ka­sina­mi tukuni.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Judiu­kunapa marka churaska u mana churaska, ñi ima mana ni­raian­chu. Nukan­chi sug rig­cha musu kaug­sai­wa­mi alli­lla ni­raiá.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tukui ima nuka iacha­chis­kata ruraspa kaug­sa­na­kugmi ni­raiá, Taita Dius­pa sutipa Israel­manda runa­kuna kagta. Tukui chasa kaug­sa­na­kug­manda Taita Dius llaki­ri­chu, pai­kuna sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kuna­ura­manda mana pipas nukata uma nana­chi­waspa ka­chu­kuna. Iaia Jesus­manda nuka willas­ka­manda­mi nuka­pa kuir­pupi nana­chi­war­ka­kuna. Chi nana­chi­was­ka­kuna­wa­mi ni­raiani nuka Jesuspa kagta.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Taita­kuna i mama­kuna, Iaia Jesu­cristo, tukui kam­kunata sumag­lla kawa­pua­chu. Chasa ka­chu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.