Gálatas 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ
1 Taitakuna i mamakuna, maikanpas pandarikuspa apirigpika, kamkuna Santu Ispirituwa kagkunaka, mana atun tukuspalla iuiarispa, paita: “Mana chasa rurakui” ningichi. Chasa nispaka, allilla iuiaringichi, kam kikinkunapas mana chasa pandariikunapi urmangapa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kam kikinpura ima llakii iukaskata iuiachirinakuichi kungaringapa. Chasa iuiachirinakuspaka, Cristo ima niskatami ruranakungichi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Maikanpas, atun tukuspa, iuiarispa nichu: “Nuka, atunmi kani”: chi runaka, mana chasa kaspaka, kikinllatatami pandariku.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sug sug, kikin imasa ruraspa kaugsakuskata iuiarispa tapuringichi: “¿Allilla u mana allillachu kaugsakuni?”. Chasa allilla kagta iuiarispaka, kikinmandallami alli iuiachi tukunkangichi, mana pitapas kawaspalla.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Sug sugmi Diuspa ñawipi kawachinkangichi, kai luarpi imasa ruraska.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maikanpas Diuspa Rimaita iachachigta iachaikugkunaka iukangichimi, tukui ima iukaskata kamkunata iachachigwa rasiunaringakuna.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mana pandaringichi. Ñi pipas, Taita Diusta llullachingapa mana pudirinchu. Imasami tarpunchi: chasallatami pallasunchi.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Maikanpas jiru iuiaikunata tarpugsina ruragkunaka, chasa iuiaita ruraspaka, diltudupa wañuitami pallangakuna. Chasallata, maikanpas Santu Ispiritupa iuiachiikunata tarpugsina ruragkunaka, chasa iuiachiita ruraspaka, diltudupa suma kaugsaitami pallangakuna.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Chimandaka, allilla ruraspa kaugsagkuna mana sambaiasunchi. Chasa rurangapa mana sakigkunaka, pallangapa puncha chaiaura, chi diltudupa kaugsaitami chaskisunchi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Chasa kagmanda, imaura pudiriura, tukuikunamanda allilla ruraspa kasunchi. Cristowa iuiagkunamandami mas iukanchi, allilla ruraspa kanga.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Kawaichi. Kaituku atun litrakunawami nuka kikinpa makiwa iskribiikichita.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Chi kamkunata judiukunapa marka churachingapa iachachigkuna munanakumi, sugkunapa ñawipi allilla kangapaglla. Paikuna Cristo kruspi wañuskamandalla willanakugpika, paikunapasmi kalpachii tukuntrakuna.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ñi maikan marka churachii tukugkunapas mana pudinkunachu, Moisés tukui ima niskata ruraspa kaugsanakunga. Kasamandallami kamkunata marka churachingapa munanakú: kamkunapa kuirpupi chi marka churachiskawa pai kikinkuna mas atun tukungapa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ikuti nukaka, ñi imawapas mana atun tukungapa munanichu. Nukanchipa Iaia Jesucristo kruspi wañuskamandallami alli iuiachiiwa kani. Cristo kruspi wañugmandami kai alpapas nukamanda wañuskasina tukupuá; nukapas, kai alpamanda wañuskasinami tukuni.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Judiukunapa marka churaska u mana churaska, ñi ima mana niraianchu. Nukanchi sug rigcha musu kaugsaiwami allilla niraiá.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tukui ima nuka iachachiskata ruraspa kaugsanakugmi niraiá, Taita Diuspa sutipa Israelmanda runakuna kagta. Tukui chasa kaugsanakugmanda Taita Dius llakirichu, paikuna sumaglla kaugsanakungapa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kunauramanda mana pipas nukata uma nanachiwaspa kachukuna. Iaia Jesusmanda nuka willaskamandami nukapa kuirpupi nanachiwarkakuna. Chi nanachiwaskakunawami niraiani nuka Jesuspa kagta.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Taitakuna i mamakuna, Iaia Jesucristo, tukui kamkunata sumaglla kawapuachu. Chasa kachu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.