Gálatas 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taita­kuna i mama­kuna, mai­kan­pas panda­ri­kuspa api­rig­pika, kam­kuna Santu Ispi­ri­tu­wa kag­kunaka, mana atun tukus­pa­lla iuia­rispa, paita: “Mana chasa rura­kui” nin­gi­chi. Chasa nis­paka, alli­lla iuia­rin­gi­chi, kam kikin­kuna­pas mana chasa pan­da­rii­kunapi urman­ga­pa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kam kikin­pura ima lla­kii iukas­kata iuia­chi­ri­na­kui­chi kun­ga­rin­ga­pa. Chasa iuia­chi­ri­na­kus­paka, Cristo ima nis­ka­ta­mi rura­na­kun­gi­chi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mai­kan­pas, atun tukuspa, iuia­rispa ni­chu: “Nuka, atun­mi kani”: chi runaka, mana chasa kas­paka, kikin­lla­ta­ta­mi panda­ri­ku.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sug sug, kikin imasa ruraspa kaug­sa­kus­kata iuia­rispa tapu­rin­gi­chi: “¿Alli­lla u mana alli­lla­chu kaug­sa­kuni?”. Chasa alli­lla kagta iuia­ris­paka, kikin­manda­lla­mi alli iuia­chi tukun­kan­gi­chi, mana pi­ta­pas kawas­pa­lla.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Sug sugmi Dius­pa ñawipi kawa­chin­kan­gi­chi, kai luarpi imasa ruraska.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mai­kan­pas Dius­pa Rimaita iacha­chigta iachai­kug­kunaka iukan­gi­chimi, tukui ima iukas­kata kam­kunata iacha­chigwa rasiu­na­ringa­kuna.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mana panda­rin­gi­chi. Ñi pipas, Taita Diusta llulla­chin­ga­pa mana pudi­rin­chu. Imasa­mi tarpun­chi: chasa­lla­ta­mi palla­sun­chi.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mai­kan­pas jiru iuiai­kunata tarpug­sina rurag­kunaka, chasa iuiaita ruras­paka, dil­tudupa wañui­ta­mi pallan­ga­kuna. Chasa­lla­ta, mai­kan­pas Santu Ispi­ri­tupa iuia­chii­kunata tar­pug­sina rurag­kunaka, chasa iuia­chiita ruras­paka, dil­tudu­pa suma kaug­sai­ta­mi pallan­ga­kuna.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Chi­mandaka, alli­lla ruraspa kaug­sag­kuna mana sam­ba­ia­sun­chi. Chasa ruran­ga­pa mana sakig­kunaka, pallan­ga­pa pun­cha chaia­ura, chi dil­tudu­pa kaug­sai­ta­mi chas­ki­sun­chi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Chasa kag­manda, ima­ura pudi­ri­ura, tukui­kuna­manda alli­lla ruraspa ka­sun­chi. Cristo­wa iuiag­kuna­manda­mi mas iukan­chi, alli­lla ruraspa kanga.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Kawai­chi. Kaituku atun litra­kuna­wa­mi nuka kikinpa maki­wa iskribii­ki­chita.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Chi kam­kunata judiu­kunapa marka chura­chin­ga­pa iacha­chig­kuna muna­na­kumi, sug­kunapa ñawipi alli­lla kan­ga­pag­lla. Pai­kuna Cristo kruspi wañus­ka­man­da­lla willa­na­kug­pika, pai­kuna­pas­mi kalpa­chii tukun­tra­kuna.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ñi mai­kan marka chura­chii tukug­kuna­pas mana pudin­kuna­chu, Moi­sés tukui ima nis­kata ruraspa kaug­sa­na­kunga. Kasa­manda­lla­mi kam­kunata marka chura­chin­ga­pa muna­nakú: kam­kunapa kuir­pupi chi marka chura­chis­ka­wa pai kikin­kuna mas atun tukun­ga­pa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ikuti nukaka, ñi ima­wapas mana atun tukun­ga­pa muna­ni­chu. Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo kruspi wañuska­manda­lla­mi alli iuia­chii­wa kani. Cristo kruspi wañug­manda­mi kai alpapas nuka­manda wañus­ka­sina tuku­puá; nuka­pas, kai alpa­manda wañus­ka­sina­mi tukuni.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Judiu­kunapa marka churaska u mana churaska, ñi ima mana ni­raian­chu. Nukan­chi sug rig­cha musu kaug­sai­wa­mi alli­lla ni­raiá.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tukui ima nuka iacha­chis­kata ruraspa kaug­sa­na­kugmi ni­raiá, Taita Dius­pa sutipa Israel­manda runa­kuna kagta. Tukui chasa kaug­sa­na­kug­manda Taita Dius llaki­ri­chu, pai­kuna sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kuna­ura­manda mana pipas nukata uma nana­chi­waspa ka­chu­kuna. Iaia Jesus­manda nuka willas­ka­manda­mi nuka­pa kuir­pupi nana­chi­war­ka­kuna. Chi nana­chi­was­ka­kuna­wa­mi ni­raiani nuka Jesuspa kagta.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Taita­kuna i mama­kuna, Iaia Jesu­cristo, tukui kam­kunata sumag­lla kawa­pua­chu. Chasa ka­chu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.