Filipenses 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ
1 Kunaura, taitakuna i mamakuna, Iaia Jesuswa alli iuiachiillawa kapuaichi. Mana saikuwanchu, kamkunata chasallata ikuti ikuti rimakungapa; chasaka, kamkuna allilla kangapakuna.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 ¡Ujalallapas alkusina rabiawa kaugsaspa jiru ruragkunawa sugllapi kangichi! Paikunaka, judiukunapa markata kuirpupi churachigkunami kankuna.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ikuti nukanchimi sutipa markata churaska niraianchi. Santu Ispirituwa Taita Diusta kungurispa, Jesucristowa alli iuiachirispami kanchi. Nukanchi imasa kaskasinallawa mana iuiarinchichu kispiringapa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Chasa kagpipas, nukaka pudintranimi, nuka imasa kaskasinallawa kispiringapa.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Pusag puncha tiagsamuska kauraka, judiukunapa marka kuirpupi churaskami kani. Ñugpamanda achala taita Israelpa iawarmi kani. Nukapa ñugpamanda achala taitaka, Benjaminmi suti karka. Nukapa taita i mama, hebreomi karkakuna. Chimandami nukapas hebreollatata kani. Moisés ima rurangapa niskata iachaikuspa, fariseomi nuka karkani.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 “Moisés niskata tukui allillami rurakuni” iuiaspa, Cristowa tukuskakunata puchukangapa kalpachidurmi karkani. Moisés tukui ima niskata allillami rurarkani. Chasaka, ñi pipas mana pudirkakunachu, nukamanda imapas niwangakuna.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Nuka chasa kagpipas, tukui ima ñugpata nukamanda baligsina niraiaskaka kunauraka ñi ima mana balinchu, nuka Cristowa kagmanda.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Iaia Jesucristota nuka rigsigmanda, paimi nukamanda tukui tukupuarka. Chimandami nini: tukui ima mana paiwa kaskaka, ñi imapas mana balinchu. Cristowa nuka tukuskamandami tukui ima iukaska, kichui tukugsina kani. Chi tukui ima mana paiwa kaskaka, ismuskasinami niraiá. Chimanda, tukui sakispa,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Cristopagma chaiagrispa, paiwa kagringapa: chasaka, tukuimanda mas allimi ka.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Kasapasmi munani: Cristota mas allilla rigsingapa i pai iapa iachaiwa imasa kaugsariska kagta iachangapa. Pai imasa llakii iukaskata, nukapas paiwa llakii iukangapami munani. Imasami pai wañurka: nukapas chasallatami munani.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Chasa wañuspaka, nukapas ikuti kaugsaringapami iuiani.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nuka mana nikunichu, ña tukui chi munaskakunallawaka tukuipi allilla tukuska kagta. Imasami Jesucristo, nukata agllawarka: chasamandami nuka munakuni, pai imasa munawaskasina kaugsangapa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Taitakuna i mamakuna, mana niikichitachu, tukuipi pai imasa munawaskasina ña kaugsakugta. Nuka ñugpata imasa kaugsakuskata sakispa, kunaura munanimi, kati kati sinchi paita katichispalla kangapa;
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 chasaka, maipi chaiagridiruma chaiagringapa. Chiwa, imasami Taita Dius, Jesucristowa nukata kaiawá: chasamandami suma luarpi ima karawangapa kaskata chaskigringapa suiakuni.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imasami Jesucristowa allilla iuiarispa kanchi: chasallatami iukanchi, iuiarispalla kangakuna, paipagma chaiagrinkama. Kamkuna imapipas sug rigcha iuianakugpika, chitapasmi Taita Dius allilla iuiachinga.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Chasa kagpipas, nukanchi ña iachaskatami iukanchi alli iuiarispa kangakuna.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Taitakuna i mamakuna, kawawaichi imasa nuka kaugsakugta. Chasallatami kamkuna iukangichi kaugsangakuna. Maikan imasa nukanchi iachachiskasina kaugsanakuskatapas kawaspa, chasallata kaugsangichi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ña achka biajimi kasa willarkaikichita. Ikutimi kunaurapas wakaspa niikichita: Cristo kruspi wañugpipas, achkakunami paita mana munaspa kaugsanakú.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Chasa kaugsanakugka, kai alpa tukurii puncha, diltudupa chingangapa luarma sitai tukungapa kankuna. Kunaura paikunapa wigsallami dius niraiapunkunata. Paikunapa jiru ruraikunawa pingaiachirigsina tukungataka, chikunawa atuniachirigsinami iuiarinkuna. Kai alpapi ima tiaskakunallawami iuiarispa kaugsankuna.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ikuti nukanchika, suma luarpi kaugsagringapami niraianchi. Chimandami Iaia Jesucristo kispichig ikuti samunkama suianakunchi.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pai Jesucristomi nukanchipa ismungapa kuirputa sug rigcha ruragsamungapa ka, pai kikinpa suma kuirpusinallatata kawari. Paipa iapa iachaiwami chasa ruragsamungapa ka. Paipa iapa iachaillawami tukuipi pai ima niskata tukugsamungapa ka.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.