Filipenses 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuna­ura, taita­kuna i mama­kuna, Iaia Jesus­wa alli iuia­chii­lla­wa ka­puai­chi. Mana saiku­wan­chu, kam­kunata chasa­lla­ta ikuti ikuti rima­kun­ga­pa; chasaka, kam­kuna alli­lla kan­ga­pa­kuna.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 ¡Ujala­lla­pas alku­sina rabia­wa kaug­saspa jiru rurag­kuna­wa sug­lla­pi kan­gi­chi! Pai­kunaka, judiu­kunapa markata kuir­pupi chu­ra­chig­kuna­mi kan­kuna.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ikuti nukan­chi­mi sutipa mar­kata chu­raska ni­raian­chi. Santu Ispi­ri­tu­wa Taita Diusta kun­gu­rispa, Jesu­cris­to­wa alli iuia­chi­ris­pa­mi kan­chi. Nukan­chi imasa kas­ka­sina­lla­wa mana iuia­rin­chi­chu kis­pi­rin­ga­pa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Chasa kag­pi­pas, nukaka pudin­tra­nimi, nuka imasa kas­ka­sina­lla­wa kis­pi­rin­ga­pa.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Pusag puncha tiag­samuska ka­uraka, judiu­kunapa marka kuir­pupi churas­ka­mi kani. Ñugpa­manda achala taita Israelpa iawar­mi kani. Nuka­pa ñugpa­manda achala tai­taka, Benjamin­mi suti karka. Nuka­pa taita i mama, hebreo­mi kar­ka­kuna. Chi­manda­mi nuka­pas hebreo­lla­tata kani. Moi­sés ima ruran­ga­pa nis­kata iachai­kuspa, fari­seomi nuka kar­kani.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 “Moi­sés nis­kata tukui alli­lla­mi rura­kuni” iuiaspa, Cristo­wa tukus­ka­kunata puchukan­ga­pa kalpa­chi­dur­mi kar­kani. Moi­sés tukui ima nis­kata alli­lla­mi rurar­kani. Chasaka, ñi pipas mana pudir­ka­kuna­chu, nuka­manda ima­pas ni­wan­ga­kuna.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nuka chasa kag­pi­pas, tukui ima ñugpata nuka­manda balig­sina ni­raias­kaka kuna­uraka ñi ima mana balin­chu, nuka Cristo­wa kag­manda.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Iaia Jesu­cristota nuka rig­sig­manda, paimi nuka­manda tukui tuku­puarka. Chi­manda­mi nini: tukui ima mana pai­wa kas­kaka, ñi ima­pas mana balin­chu. Cristo­wa nuka tukus­ka­manda­mi tukui ima iukaska, kichui tukug­sina kani. Chi tukui ima mana pai­wa kas­kaka, ismus­ka­sina­mi ni­raiá. Chi­manda, tukui sakispa,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Cris­to­pag­ma chaiag­rispa, pai­wa kag­rin­ga­pa: chasaka, tukui­manda mas alli­mi ka.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kasa­pas­mi munani: Cristota mas alli­lla rigsin­ga­pa i pai iapa iachai­wa imasa kaugsa­riska kagta iachan­ga­pa. Pai imasa llakii iukas­kata, nuka­pas pai­wa llakii iukan­ga­pa­mi munani. Imasa­mi pai wañurka: nuka­pas chasa­lla­ta­mi munani.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Chasa wañus­paka, nuka­pas ikuti kaugsa­rin­ga­pa­mi iuiani.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nuka mana ni­ku­ni­chu, ña tukui chi munas­ka­kuna­lla­waka tukuipi alli­lla tukuska kagta. Ima­sa­mi Jesu­cristo, nukata aglla­warka: chasa­manda­mi nuka muna­kuni, pai imasa muna­was­ka­sina kaug­san­ga­pa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Taita­kuna i mama­kuna, mana nii­ki­chitachu, tukuipi pai imasa muna­was­ka­sina ña kaug­sa­kugta. Nuka ñugpata imasa kaug­sa­kus­kata sakispa, kuna­ura muna­nimi, kati kati sin­chi paita kati­chis­pa­lla kan­ga­pa;
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 chasaka, maipi chaiag­ri­diruma chaiag­rin­ga­pa. Chi­wa, imasa­mi Taita Dius, Jesu­cristo­wa nukata kaiawá: chasa­manda­mi suma luarpi ima kara­wan­ga­pa kas­kata chaskig­rin­ga­pa suia­kuni.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imasa­mi Jesu­cristo­wa alli­lla iuia­rispa kan­chi: chasa­lla­ta­mi iukan­chi, iuia­ris­pa­lla kan­ga­kuna, pai­pagma chaiag­rin­kama. Kam­kuna ima­pi­pas sug rigcha iuia­na­kug­pika, chi­ta­pas­mi Taita Dius alli­lla iuia­chinga.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Chasa kag­pi­pas, nukan­chi ña iachas­ka­ta­mi iukan­chi alli iuia­rispa kan­ga­kuna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Taita­kuna i mama­kuna, kawa­wai­chi imasa nuka kaug­sa­kugta. Chasa­lla­ta­mi kam­kuna iukan­gi­chi kaug­san­ga­kuna. Mai­kan imasa nukan­chi iacha­chis­ka­sina kaug­sa­na­kuska­ta­pas kawaspa, chasa­lla­ta kaug­san­gi­chi.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ña achka biaji­mi kasa willarkai­ki­chita. Ikutimi kuna­ura­pas wakaspa nii­ki­chita: Cristo kruspi wañug­pi­pas, achka­kuna­mi paita mana munaspa kaug­sa­nakú.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Chasa kaug­sa­na­kug­ka, kai alpa tuku­rii pun­cha, dil­tu­du­pa chin­gan­ga­pa luarma sitai tukun­ga­pa kan­kuna. Kuna­ura pai­kunapa wig­sa­lla­mi dius ni­raia­pun­kunata. Pai­kunapa jiru rurai­kuna­wa pinga­ia­chi­rig­sina tukun­ga­taka, chi­kuna­wa atun­ia­chi­rig­sina­mi iuia­rin­kuna. Kai alpapi ima tias­ka­kuna­lla­wa­mi iuia­rispa kaug­san­kuna.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ikuti nukan­chika, suma luarpi kaug­sag­rin­ga­pa­mi ni­raian­chi. Chi­manda­mi Iaia Jesu­cristo kispi­chig ikuti samun­kama suia­na­kun­chi.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pai Jesu­cristomi nukan­chipa ismun­ga­pa kuir­puta sug rigcha rurag­samun­ga­pa ka, pai kikinpa suma kuir­pu­sina­lla­tata kawa­ri. Paipa iapa iachai­wa­mi chasa rurag­samun­ga­pa ka. Paipa iapa iachai­lla­wa­mi tukuipi pai ima nis­kata tukug­samun­ga­pa ka.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.