Filipenses 1
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Nukanchi Pablo i Timoteo, Jesucristopa lutrinsinakunami kanchi. Tukui kamkuna, Jesucristowa tukuspa, Taita Diuspalla kaspa, Filipos puiblupi kaugsagkunatami kai karta kachanchi. Kamkunata iachachig taitakunata, kamkunata aidag taitakunata i tukuikunatapas,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 nukanchipa Taita Dius i Iaia Jesucristo, kuiaspa, suma iuiaiwa kawapuachu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuka, kamkunamanda imaurapas iuiarispa, nukapa Taita Diusta Pai Siñurmi nini.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Chasallata, paita kamkunamanda iuiarispa mañaura, imaurapas alli iuiachiiwami tukuikunamanda mañapuikichita.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Kamkuna, Cristowa tukuskauramandata aidawanakungichimi, paimanda Alli Willaita willaspa nuka puringapa.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kasami allilla iachani: Taita Dius, kamkunawa allilla rurai kallarispa, chasami rurakunga, ikuti kikin Jesucristo samunkama.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Tukui kamkunata nuka suma kuiaspami alli ka, nuka chasa iuiangapa. Nuka karsilpi kaspapas, justisiakunapa ñawipi mana manchaspallami saiarispa, nini: “Kai Alli Willai, sutipami ka”. Chasawaka, tukui kamkunapas nukawa Taita Diuspa suma kuiaitami chaskinakungichi, imapipas allilla rurawagmanda.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Taita Diusmi iachá, nuka kamkunata kuiagta; imasami Jesucristo nukanchita suma kuiá: chasallata.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Chimandaka, kasami paita mañapuikichita: kamkuna mas sumaglla kuianakuspa, tukui punchakuna kaugsanakungapa; chiwanka, allilla iachaspa i imapipas alli iuiaiwa kangapa.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Chasami iachankangichi, maikan mas suma ruraikuna agllaspa, ruraspa kaugsanakungapa. Chasaka, Cristo ikuti samuura, kamkuna tukuipi alli mana imapipas pandariskami kawarinkangichi.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kamkuna allilla ruraspa kaugsaspaka, Jesucristowa tarpuskata pallaskasinami tukunkangichi. Chasaka, Taita Diusta suma atuniachispami pai alli kagta kawachinkangichi.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Taitakuna i mamakuna, kasapasmi nuka willaikichita: nuka kai karsilpi kagpipas, Alli Willaitaka mas sumagllami miraspa uiariku.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kai iaia mandagpa wasipi i sugkunapagpipas, tukuikunami iachankuna, nuka Cristomandalla kaipi wataraiagta.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Chasallata, Iaia Jesuswa tukuskakuna, ñalla tukuikuna, nuka wichkaraiagta iachaspaka, animurispa, Diuspa Rimaita mana manchaspallami willanakú.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Sugkunaka, nukamanda mana allilla iuiaspa kawawagkuna, Cristomandallatatami willanakú, “Nuka, Pablomanda masmi kani” kikinkuna iuiarispa. Ikuti sugkunaka, alli iuiaiwami paimanda sumaglla willanakú.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Paikunaka, nukata kuiawaspami Cristomanda willanakú, kasa iachaspa: Taita Diusllatata kai karsilpi chariwakugta; chasaka, Alli Willaita mana manchaspalla willakungapa.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Chi sugkunaka, “Nuka, Pablomanda masmi kani” kikinkuna iuiarispami Cristomandallatata willanakú. Chikunaka, kikinmandalla iuiarispami willanakú. Nuka karsilpi kaskatami mas llakichiwangapa munanakú.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Chasa munanakugpipas, nuka ninimi: “Paikuna iachachukuna”. Allilla u mana allilla iuiaiwa willanakugpipas, Cristomanda willanakugpika, nukataka allimi uiariwá.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 kamkuna Taita Diusta mañapuaskamanda i Jesucristopa Ispíritu aidawaskamanda, iachanimi nuka kaimanda llugsingapa kagta.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Suma alli iuiaiwami suiakuni, nukata Cristomanda tapuchiwanakuura, nuka tukuipi allilla ainingapa. Chiwanka, sug biajikunasina, kunaurapas mana manchaspallami ainisa. Chasaka, nuka kaugsangapa u wañungapa chaiawagpipas, munanimi, Cristota mas suma atuniachiska kapuachu.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Chasawaka, nuka kaugsankama, Cristo kikinmi nukapa kaugsai kapuá. Nukata wañui chaiamuwauraka, tukui alli sumagllami sug luarpi tukupuagringapa ka.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nuka chara kaugsangapa chaiawagpika, Taita Diusmandallami imapas allilla ruraspa kaugsakusa. Chasa iuiarispapas, mana iachariwanchu, maikanta agllanga: kaugsaita u wañuita.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Iskandinigmandami chariwanakú. ¿Wañungapachu munantrani; chasaka, Cristowa sugllapi kagringapa? Chasawaka, mas allillachar kantrani.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ikuti nuka kamkunawa mas unai kaugsakugpika, kamkunamandami mas allilla kantra.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Chasa iuiarispaka, iachanimi, nuka mas unai kamkunawa kangapa kagta; chasaka kamkuna, Cristowa mas suma iuiarispa, alli iuiachiiwa kangapakuna.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Chasa nuka ikuti kamkunawa kauraka, kamkuna Jesucristomanda mas suma alli iuiachiiwami tukunkangichi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kasallami mañaikichita: Cristomanda Alli Willaita mana kungarispalla, allilla ruraspa kaugsapuangichi. Chasaka, nuka kamkunata kawangapa rigpi u mana rigpipas, kamkunamanda iachasami, suglla iuiaiwa chi Alli Willaita mana sakispalla kaugsanakugta. Chasallata tukui kamkuna, sugllasina tukuspa, Alli Willaita suma iuiaspa charingichi.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Kamkunata piñagpikunaka, mana imapipas paikunata mancharingichi. Chasa mana manchagpikunaka, paikunamanda niraianmi puchukaringapa rinakugta. Ikuti kamkunamandaka niraianmi kispiringapa kagtakuna. Tukui, Taita Diusmi chasa rurá.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Taita Diusmi Cristomanda kamkunata kararka, paiwa suma iuiaringapaglla, mana. Paimanda llakii pasangapapasmi nirka.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kamkuna i nuka, sugllapisinami binsingapa iuiaiwa llakii iukanchi. Nuka llakiita binsikugta kawawarkangichimi. Nuka kunaura llakiita binsikugtapas ñami iachangichi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.