Apocalipse 9

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pich­kama anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, sug istri­lla­sina kawari awa­manda kai alpama urmas­ka­ta­mi kawar­kani. Chi istri­lla­sina­taka kai alpa uku­nig­manda pusupa pungu­manda lla­bi­ta­mi kuar­ka­kuna.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Chi pusuta pas­kag­samu­uraka, sug asku­rinti atun kus­ni­mi llug­sig­samurka. Chi kus­ni­waka indi i wairata iapa­mi amsa­ia­chirka.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Chi kusni­mandaka, langosta suti atun cha­pulin­kuna­sina­mi kai alpapi tukuima cha­pu­rig­samurka. Pai­kunata kuarka, kai alpa­manda ala­kran­kuna­sina tugsispa wag­lli­chin­ga­pa.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pai­kunata nirka:
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Chi langosta­kuna­taka mana chi runa­kunata wañu­chin­ga­pa lisin­sia kuar­ka­kunata­chu. Pichka killapa mana awan­tan­ga­sina nana­chin­ga­pag­lla­mi ni­raiar­ka­kunata; imasa­mi alakran, tugsispa, runa­kunata mana awan­tan­ga­sina nana­chí: chasa.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Chi pun­cha­kunaka, runa­kuna wañun­ga­pa maska­na­kug­pi­pas, mana pudin­ga­pa kan­kuna­chu wañui tarin­ga­pa. Ari, wañun­ga­pa muna­na­kug­pi­pas, wañui mana chaia­mun­ga­pa kan­kunata­chu.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Chi langosta­kunaka rig­cha­war­ka­kuna­mi kaballu­kuna wañu­chi­na­kuima ña rin­ga­pa kag­sina. Pai­kunapa uma­pika, kuri llaugtu chu­ra­raias­ka­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna. Pai­kunapa ñawika, runa­kuna­pa­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Pai­kunapa agchaka, warmi­kunapa agcha­sina­mi rig­cha­warka. Kiru­kunaka, liun­pa­sina­mi rig­cha­warka.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Pai­kunapa pichu­pika, iruta ruraska katan­ga­sina­mi kata­raiar­ka­kuna. Alas­kuna kuiu­chi­uraka, achka kaba­llu aliu­diru augtu­kuna wañu­chi­na­kuima kal­pa­na­kug­sina­mi uia­ri­wag­samurka.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Chupa­kunaka, ala­kran tug­si­diru­iug kag­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna; chi­kuna­waka, pichka killa runa­kunata mana awan­tan­ga­sina nana­chii­kuna ruran­ga­pa.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Pai­kunata man­dagka, alpa uku­manda iaia anjil­mi ka. Pai­pa sutika, hebreo rimai­wa­mi ka “Aba­dón”. Griego rimai­waka, Apo­lion­mi suti ka. (Chi suti­kuna, llaki­chispa puchu­kag­mi ni­raiá.)
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ñugpa llakii, ñami ialirka. Cha­ra­mi iskai llakii pisi­ku.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Chi­ura­manda, kasa­mi kawar­kani. Sugtama anjilka, butu­tu­sinata pukurka. Pukug­lla­pi, Taita Dius­pa ñugpa ladu kurita ruraska altar saia­kuska chusku ladu­nig­man­daka sug rimai­ta­mi uiar­kani.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Chi rimaika, sugtama anjilta nirka:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Chi­uraka, chi chusku anjil­kunata kacha­rig­rirka. Pai­kuna­mi alli­chi­riska suia­na­kurka, ima ura, ima pun­cha, ima killa, ima wata cha­ia­mun­kama, runa­kuna kimsama par­ti­riska kas­ka­kuna­taka sug par­tita puchu­kan­ga­pa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Chi anjil­kunapa kaballupi tia­rig suldadu­kunaka, iskai patsa waranga waran­ga­si kar­ka­kuna. Chasa­mi uiar­kani.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nuka­pa muskui ukupi­sinaka, kasa­mi kaballu­kuna i chi­kunapi tia­na­kus­kata kawar­kani. Tia­na­kuskapa pichu­pika, nina sindi­sina puka, asul i asufri­sina killu rig­cha iruta ruraska katan­ga­sina­mi kata­raiar­ka­kuna. Kaballu­kunapa uma­ka, liunpa uma­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna. Pai­kunapa simi­man­daka, asufri nina kusni­mi llug­si­kurka.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Runa­kuna kimsama par­ti­riska kas­kata sug parti, chi kimsa lla­kii­kuna­wa­mi wañur­ka­kuna. Chi kaba­llu­kunapa simi­manda asu­fri nina kusni sita­na­kus­ka­wa­mi wañur­ka­kuna.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Chi kaba­llu­kunaka, simi­wa i chupa­wa­pas­mi wañu­chii pudir­ka­kuna. Chupa­kunaka, kuli­bra­sina uma­iug­mi kar­ka­kuna; chi­wanka, runa­kunata tug­sin­ga­pa.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Chi llaki­chii­kuna­wa wañus­ka­kunata kawas­pa­pas, kaug­sa kidag­kunaka, pai­kunapa jiru rurai­kunata mana sakir­ka­kuna­chu. Kuku waira­kunata, ñi kurita, kul­kita, brun­sita, rumita i kas­pita ruraska dius­kuna­ta­pas mana sakir­ka­kuna­chu muchan­ga­pa; chi ianga dius­kuna, kawan­ga­pa, uian­ga­pa ñi purin­ga­pa mana pudin­kuna­chu.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chasa­lla­ta wañu­chii, jiru iacha pukui, kari warmi­wa pan­da­rii ñi sisai­pas mana sakir­ka­kuna­chu. Chi­wanka, Taita Dius­wa mana tigrar­ka­kuna.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.