Apocalipse 9

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pich­kama anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, sug istri­lla­sina kawari awa­manda kai alpama urmas­ka­ta­mi kawar­kani. Chi istri­lla­sina­taka kai alpa uku­nig­manda pusupa pungu­manda lla­bi­ta­mi kuar­ka­kuna.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Chi pusuta pas­kag­samu­uraka, sug asku­rinti atun kus­ni­mi llug­sig­samurka. Chi kus­ni­waka indi i wairata iapa­mi amsa­ia­chirka.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Chi kusni­mandaka, langosta suti atun cha­pulin­kuna­sina­mi kai alpapi tukuima cha­pu­rig­samurka. Pai­kunata kuarka, kai alpa­manda ala­kran­kuna­sina tugsispa wag­lli­chin­ga­pa.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Pai­kunata nirka:
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Chi langosta­kuna­taka mana chi runa­kunata wañu­chin­ga­pa lisin­sia kuar­ka­kunata­chu. Pichka killapa mana awan­tan­ga­sina nana­chin­ga­pag­lla­mi ni­raiar­ka­kunata; imasa­mi alakran, tugsispa, runa­kunata mana awan­tan­ga­sina nana­chí: chasa.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Chi pun­cha­kunaka, runa­kuna wañun­ga­pa maska­na­kug­pi­pas, mana pudin­ga­pa kan­kuna­chu wañui tarin­ga­pa. Ari, wañun­ga­pa muna­na­kug­pi­pas, wañui mana chaia­mun­ga­pa kan­kunata­chu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Chi langosta­kunaka rig­cha­war­ka­kuna­mi kaballu­kuna wañu­chi­na­kuima ña rin­ga­pa kag­sina. Pai­kunapa uma­pika, kuri llaugtu chu­ra­raias­ka­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna. Pai­kunapa ñawika, runa­kuna­pa­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Pai­kunapa agchaka, warmi­kunapa agcha­sina­mi rig­cha­warka. Kiru­kunaka, liun­pa­sina­mi rig­cha­warka.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pai­kunapa pichu­pika, iruta ruraska katan­ga­sina­mi kata­raiar­ka­kuna. Alas­kuna kuiu­chi­uraka, achka kaba­llu aliu­diru augtu­kuna wañu­chi­na­kuima kal­pa­na­kug­sina­mi uia­ri­wag­samurka.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Chupa­kunaka, ala­kran tug­si­diru­iug kag­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna; chi­kuna­waka, pichka killa runa­kunata mana awan­tan­ga­sina nana­chii­kuna ruran­ga­pa.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Pai­kunata man­dagka, alpa uku­manda iaia anjil­mi ka. Pai­pa sutika, hebreo rimai­wa­mi ka “Aba­dón”. Griego rimai­waka, Apo­lion­mi suti ka. (Chi suti­kuna, llaki­chispa puchu­kag­mi ni­raiá.)
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ñugpa llakii, ñami ialirka. Cha­ra­mi iskai llakii pisi­ku.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Chi­ura­manda, kasa­mi kawar­kani. Sugtama anjilka, butu­tu­sinata pukurka. Pukug­lla­pi, Taita Dius­pa ñugpa ladu kurita ruraska altar saia­kuska chusku ladu­nig­man­daka sug rimai­ta­mi uiar­kani.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Chi rimaika, sugtama anjilta nirka:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Chi­uraka, chi chusku anjil­kunata kacha­rig­rirka. Pai­kuna­mi alli­chi­riska suia­na­kurka, ima ura, ima pun­cha, ima killa, ima wata cha­ia­mun­kama, runa­kuna kimsama par­ti­riska kas­ka­kuna­taka sug par­tita puchu­kan­ga­pa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Chi anjil­kunapa kaballupi tia­rig suldadu­kunaka, iskai patsa waranga waran­ga­si kar­ka­kuna. Chasa­mi uiar­kani.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Nuka­pa muskui ukupi­sinaka, kasa­mi kaballu­kuna i chi­kunapi tia­na­kus­kata kawar­kani. Tia­na­kuskapa pichu­pika, nina sindi­sina puka, asul i asufri­sina killu rig­cha iruta ruraska katan­ga­sina­mi kata­raiar­ka­kuna. Kaballu­kunapa uma­ka, liunpa uma­sina­mi rig­cha­war­ka­kuna. Pai­kunapa simi­man­daka, asufri nina kusni­mi llug­si­kurka.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Runa­kuna kimsama par­ti­riska kas­kata sug parti, chi kimsa lla­kii­kuna­wa­mi wañur­ka­kuna. Chi kaba­llu­kunapa simi­manda asu­fri nina kusni sita­na­kus­ka­wa­mi wañur­ka­kuna.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Chi kaba­llu­kunaka, simi­wa i chupa­wa­pas­mi wañu­chii pudir­ka­kuna. Chupa­kunaka, kuli­bra­sina uma­iug­mi kar­ka­kuna; chi­wanka, runa­kunata tug­sin­ga­pa.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Chi llaki­chii­kuna­wa wañus­ka­kunata kawas­pa­pas, kaug­sa kidag­kunaka, pai­kunapa jiru rurai­kunata mana sakir­ka­kuna­chu. Kuku waira­kunata, ñi kurita, kul­kita, brun­sita, rumita i kas­pita ruraska dius­kuna­ta­pas mana sakir­ka­kuna­chu muchan­ga­pa; chi ianga dius­kuna, kawan­ga­pa, uian­ga­pa ñi purin­ga­pa mana pudin­kuna­chu.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Chasa­lla­ta wañu­chii, jiru iacha pukui, kari warmi­wa pan­da­rii ñi sisai­pas mana sakir­ka­kuna­chu. Chi­wanka, Taita Dius­wa mana tigrar­ka­kuna.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.