Apocalipse 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­mandaka, sug pungu suma luarpi paska­raias­ka­ta­mi kawar­kani. Chi ñugpata bututu­sina uia­ri­wagka ni­warka:
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Chasa ni­wag­lla­pika, Santu Ispi­ri­tumi nuka­wa tukug­samurka. Chasa­waka, muskui ukupi­sina­mi tukug­samur­kani. Suma luarpi kawar­kani, sug mandag tia­ri­diru tiagta. Chi manda­diru­pika, sug­mi tia­kurka.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Chi tia­kugka, jaspe i kor­na­lina suti rumi­kuna­sina iapa suma pun­cha­ia­chig­sina­mi kawa­ri­warka. Chi tia­ri­diru muiun­dika, esme­ralda pun­cha­ia­chi­kug­sina kui­chimi saia­kurka.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Chi mandag tia­ri­diru muiug­taka, iskai chunga chusku tia­ri­diru­mi tiagta kawar­kani. Chi tia­ri­diru­kuna­pika, iskai chunga chusku iacha taita­kuna­mi tia­na­kurka. Chi taita­kunaka, suma iura katan­ga­kuna i uma­pika kuri llaug­tu­kuna­sina chura­ris­pa­mi tia­na­kurka.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Chi mandag tia­ri­diru­pag­mandaka, iapa manchan­ga­sina rilampa, triwinu­sina sin­chi rimai­pas­mi uia­ri­kug­samurka. Kan­chis sindi michun­kuna­mi mandag tia­ri­diru ñugpa ladu rupa­na­kurka. Chi­kuna, Dius­pa kan­chis ispi­ri­tu­kuna­mi ni­raiar­ka­kuna.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Atun kucha u bidriu­sina rig­cha­pas­mi chi tia­ri­diru ñugpa ladu kawa­ri­warka.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Chi sug ani­mal­sina rig­cha­kuna­mandaka, liun­mi rig­cha kawa­ri­warka; iskai­maka, kari wagra­sina rig­cha; kim­sa­maka, runa­sina ñawi­iug; chus­ku­maka, sug atun agila ña wairapi ata­rin­ga­sina­mi kawa­ri­warka.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Chi tukui chusku ani­mal­sina rig­cha­kunaka, sugta sugta alas­kuna­mi iukar­ka­kuna. Tukui alas­kuna­pika, iskan­dima ñawi muru­lla­mi junda kar­ka­kuna. Tuta i pun­cha mana sakin­kuna­chu, ikuti ikuti ni­na­kun­ga­pa:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Chi chusku ani­mal­sina rig­cha­kuna, dil­tudu­pa ima­ura­pas kaug­sai­wa mandag tia­ri­dirupi tia­kugta iapa suma alli­lla atun­ia­chispa, “Pai Siñur” nispa ka­uraka,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 chi iskai chunga chusku iacha taita­kunaka, paipa chaki ladu kumu­ris­pa­mi kun­gu­rin­kuna. Nis­paka, pai­kunapa llaug­tu­kunata tia­ri­diru ñugpa ladu­mi churan­kuna, kasa nispa:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 —Nukan­chipa atun Taita Dius,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.