Apocalipse 22

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­mandaka chi anjil­ka, suma kaug­sai kara­diru atun iaku­ta­mi kawa­chi­warka. Chi iakuka, sug bidriu­sina pun­cha­mi karka. Taita Dius i paipa Ubijapa man­da­diru­nig­manda­mi chi iaku llug­si­mu­kurka.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Chi pui­blu atun ñambi chaug­pipi i iaku pata pata­pas, chasa­lla­ta kaug­sai kara­diru sacha­kuna­mi wiña­na­kurka. Chi sacha­kunaka, killa killa­pi­mi mikui aparí. Chasaka, wata­pika chunga iskai biaji­mi aparí. Chi sacha pan­ga­kunaka, kai alpapi kaug­sag­kuna­manda ambi­mi ka.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ñi ima mal­di­sis­kaka mana chipi tian­ga­pa kan­chu. Taita Dius i paipa Ubijapa man­da­diruka, chi pui­blu­pi­mi kan­ga­pa ka. Paipa lutrin­sina­kunaka nin­ga­pa­mi kan­kuna: “Iapa alli­mi kangi”.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Pai­ta ñawi ñawi­mi kawan­ga­pa kan­kuna. Paipa sutika, prin­ti­pi­mi chu­ra­raian­ga­pa kan­kuna.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Tutaka, chipi mana tian­ga­pa kan­chu. Chipi kaug­sag­kunaka, indi ñi sug rig­cha pun­cha­ia­chi­diru mana minis­tin­ga­pa kan­kuna­chu. Atun Taita Dius­mi pai­kunata pun­cha­ia­chig kan­ga­pa ka. Pai­kuna man­dan­ga­pa­mi kan­kuna, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Chi­ura­mandaka, anjilka ni­warka:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Iaia Jesusmi ni­ku:
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nuka Juanmi chasa uiar­kani i kawar­kani. Chasa uiaspa i kawas­paka, chi anjil kawa­chi­waska kagpa chakipi kungu­rir­kani, paita nin­ga­pa: “Iapa alli­mi kangi”.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Chi­ura, paika ni­warka:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Kasapasmi ni­warka:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ianga kawangi mana alli­lla rurag­kunata i jiru millai rurag­kuna­ta­pas; pai­kuna iacha­chu­kuna. Ikuti alli­lla rurag­kunaka, chasa­lla­ta sumag­lla apa­na­kun­gi­chi. Taita Dius­manda­lla suma kaug­sag­kuna­pas, pai­lla­wa iuia­na­kun­gi­chi.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Iaia Jesusmi ni­ku:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Litrapi A kalla­rig­sina i Z puchu­kag­sina, chasa­lla­ta nuka­mi kani kalla­rig i puchu­kag.
13 Eu sou o
14 —Mai­kan­pas katan­ga­kunata Taita Dius­pa Ubijapa iawarpi tag­sag­sina rurag­kunaka, suma kaug­sai kara­diru sacha­manda­ta mikui pudin­ga­pa­mi kan­gi­chi. Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­gi­chi. Cha­sa­manda kam­kunaka, chi alli pui­blu pungu­kunapi iai­kun­ga­pa­pas­mi pudin­ga­pa kan­gi­chi.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ikuti mai­kan­pas alku­sina mana alli iuiai­wa kaug­sag­kuna, jiru iachai­wa pukug­kuna, kari warmi­wa pan­da­rig­kuna, wañu­chig­kuna, ianga dius­kunata kun­gu­rispa muchag­kuna i llu­llaita munaspa llulla­chig­kuna, chi­kunaka kan­cha­pi­mi sakii tukun­ga­pa kan­kuna.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 —Nuka Jesús, nuka­pa anjilta kacharkai­ki­chi­ta­mi, tukui nuka­wa tukus­ka­kunata chasa willan­ga­pa. Nuka­mi atun mandag Davidpa iawar kani. Lusiru istri­lla­sina­mi kani.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Santu Ispí­ritu i Taita Dius­pa Ubijapa warmika ni­na­kumi:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Santu Ispi­ri­tu­wa kai librupi willa­raias­kata tukui uiag­kuna­taka kasa­mi nuka iuia­chii­ki­chita: mai­kan kai willa­raias­kapi mas iapag­pika, Taita Diuska kai librupi willa­raiaska llakii­kuna­ta­mi paita kacha­mun­ga­pa ka.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Mai­kan­pas kai libru­pi Santu Ispi­ri­tu­wa willa­raias­kata anchu­chig­pika, Taita Diuska mana sakin­ga­pa kan­chu, dil­tudu­pa kaug­sai kara­diru sacha­manda­ta pai mikun­ga­pa. Chasaka, Taita Dius­pa­lla kag pui­blupi mana kaug­sag­rin­ga­pa pudin­ga­pa kan­chu. Chasa­man­da­mi kai librupi willa­raiá.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Iaia Jesús, chasa willas­paka, ni­kumi:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Iaia Jesuspa suma kuiaipi tukui paipalla kag­kunata cha­ri­pua­chu.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.