Apocalipse 12

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi­ura­mandaka, sug ajai iapa atun siñalmi awapi kawa­ri­wag­samurka. Chi­pika, sug warmi indi­sina pun­cha katanga chu­ra­riska, killa awa­lla­mi saia­kurka. Paipa uma­pika, chunga iskai istri­lla­iug llaug­tu­sina­mi muiu­chi­raiarka.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Chi warmika, wam­britu­wa ungu­rin­ga­pa­mi karka. Ajai­mi kapa­ri­kurka, nanai api­kug­manda.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Sug siñalpasmi awapi kawa­rig­samurka: sug nina puka­sina ajai atun amarun kuku, kan­chis uma­iug i chunga kachu­iug. Tukui kan­chis umapi, sug sug llaug­tu­sina­mi chura­raiarka.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Chi amarun kukuka, awapi tiaska istri­lla­kuna kimsama parti­riska kas­ka­kuna­taka sug par­tita paipa chupa­wa alius­pa­mi kai alpama bula­chi­murka. Chi ama­run kukuka, chi ungug warmipa ñugpa ladumi saia­rig­samurka, wawa tiag­samug­lla­pi, mikun­ga­pa.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Chi warmika, kari wam­brami iukag­samurka. Chi wam­bra ni­ra­iar­kami tukui alpa­manda runa­kunata iru bara­wa iapa man­dag kan­ga­pa. Chi wawa­taka tia­kug Taita Dius­pa man­dag tia­ri­di­ru­ma­mi apar­ka­kuna.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Chi war­mika, Taita Dius agllaska chusa sitaska alpa luar­ma­mi miti­kurka; chi­pika, waranga iskai patsa sugta chunga pun­cha pai­taka mikui kara­kun­ga­pa.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Chi­ura­mandaka, sug luarpi maka­na­kuimi tiarka. Atun anjil, Miguel suti, paipa anjil­kuna­wa, ama­run kuku i ama­runpa anjil­kuna­wa­pas­mi maka­na­kurka. Chi ama­runka, paipa anjil­kuna­wan­ta
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 mana pudir­ka­kuna­chu bin­sin­ga­pa. Chasaka, mana mas pudir­ka­kuna­chu, sug luarpi kaug­san­ga­pa.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Cha­sa­pika, chi iapa atun ama­run kuku, kai alpa­ma­mi sitamui tukurka. Chi ama­runka ni­raian­mi unai ñugpa­manda kuku kulibra, tukui kai alpa­manda runa­kunata llu­lla­chig, Diablu u Satanás suti iaia kuku. Paita i tukui paipa anjil­kuna­wan­ta­mi kai alpama sitamui tukur­ka­kuna.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Chi­uraka, suma luarpi, kasa­mi sin­chi kapa­rii uia­ri­warka:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Nukan­chipa waugkindi­kunaka,
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Chasa­manda, suma luar­manda kag­kuna i tukui chipi kaug­sag­kuna­pas,
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Chi ama­run kukuka, alpama sitamui tukuska kagta kawa­ris­paka, chi kari wam­bra iukaska warmita kalpa­chin­ga­pa­mi kalla­rirka.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Chi warmi­taka atun agi­lapa iskandi alas­kuna­ta­mi chu­ra­chir­ka­kuna; chi­wanka bulaspa, ama­run kukuta sakispa, miti­kun­ga­pa; pai­manda agllaska chusa sitaska alpa luar­pika kimsa wata sugta killa mikui chas­kispa kaug­sa­kun­ga­pa.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Ama­run kukuka, paipa simi­manda atun iaku­mi kim­narka; chi­wanka, chi warmi apai tukun­ga­pa.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Alpaka, war­mita kis­pi­chin­ga­paka, simi pas­ka­rig­sina tukug­samuspa, chi ama­runpa simi­manda kimn­aska iakuta amu­llispa upiarka.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Chasa­manda ama­runka, chi warmi­manda asku­rinti rabia­rispa, rirka, war­mipa sug wam­bra­kunata makan­ga­pa. Chi wam­bra­kunaka ni­raian­kunami Taita Dius ima nis­ka­kunata ruraspa i Jesús ima willas­kata suma cha­ri­rispa kaug­sag­kuna.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ama­run, lamar iaku patapi ris­paka, saia­rig­rirka.
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.