Apocalipse 12

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi­ura­mandaka, sug ajai iapa atun siñalmi awapi kawa­ri­wag­samurka. Chi­pika, sug warmi indi­sina pun­cha katanga chu­ra­riska, killa awa­lla­mi saia­kurka. Paipa uma­pika, chunga iskai istri­lla­iug llaug­tu­sina­mi muiu­chi­raiarka.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Chi warmika, wam­britu­wa ungu­rin­ga­pa­mi karka. Ajai­mi kapa­ri­kurka, nanai api­kug­manda.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Sug siñalpasmi awapi kawa­rig­samurka: sug nina puka­sina ajai atun amarun kuku, kan­chis uma­iug i chunga kachu­iug. Tukui kan­chis umapi, sug sug llaug­tu­sina­mi chura­raiarka.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Chi amarun kukuka, awapi tiaska istri­lla­kuna kimsama parti­riska kas­ka­kuna­taka sug par­tita paipa chupa­wa alius­pa­mi kai alpama bula­chi­murka. Chi ama­run kukuka, chi ungug warmipa ñugpa ladumi saia­rig­samurka, wawa tiag­samug­lla­pi, mikun­ga­pa.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Chi warmika, kari wam­brami iukag­samurka. Chi wam­bra ni­ra­iar­kami tukui alpa­manda runa­kunata iru bara­wa iapa man­dag kan­ga­pa. Chi wawa­taka tia­kug Taita Dius­pa man­dag tia­ri­di­ru­ma­mi apar­ka­kuna.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Chi war­mika, Taita Dius agllaska chusa sitaska alpa luar­ma­mi miti­kurka; chi­pika, waranga iskai patsa sugta chunga pun­cha pai­taka mikui kara­kun­ga­pa.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chi­ura­mandaka, sug luarpi maka­na­kuimi tiarka. Atun anjil, Miguel suti, paipa anjil­kuna­wa, ama­run kuku i ama­runpa anjil­kuna­wa­pas­mi maka­na­kurka. Chi ama­runka, paipa anjil­kuna­wan­ta
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 mana pudir­ka­kuna­chu bin­sin­ga­pa. Chasaka, mana mas pudir­ka­kuna­chu, sug luarpi kaug­san­ga­pa.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Cha­sa­pika, chi iapa atun ama­run kuku, kai alpa­ma­mi sitamui tukurka. Chi ama­runka ni­raian­mi unai ñugpa­manda kuku kulibra, tukui kai alpa­manda runa­kunata llu­lla­chig, Diablu u Satanás suti iaia kuku. Paita i tukui paipa anjil­kuna­wan­ta­mi kai alpama sitamui tukur­ka­kuna.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Chi­uraka, suma luarpi, kasa­mi sin­chi kapa­rii uia­ri­warka:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Nukan­chipa waugkindi­kunaka,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Chasa­manda, suma luar­manda kag­kuna i tukui chipi kaug­sag­kuna­pas,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Chi ama­run kukuka, alpama sitamui tukuska kagta kawa­ris­paka, chi kari wam­bra iukaska warmita kalpa­chin­ga­pa­mi kalla­rirka.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Chi warmi­taka atun agi­lapa iskandi alas­kuna­ta­mi chu­ra­chir­ka­kuna; chi­wanka bulaspa, ama­run kukuta sakispa, miti­kun­ga­pa; pai­manda agllaska chusa sitaska alpa luar­pika kimsa wata sugta killa mikui chas­kispa kaug­sa­kun­ga­pa.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ama­run kukuka, paipa simi­manda atun iaku­mi kim­narka; chi­wanka, chi warmi apai tukun­ga­pa.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Alpaka, war­mita kis­pi­chin­ga­paka, simi pas­ka­rig­sina tukug­samuspa, chi ama­runpa simi­manda kimn­aska iakuta amu­llispa upiarka.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Chasa­manda ama­runka, chi warmi­manda asku­rinti rabia­rispa, rirka, war­mipa sug wam­bra­kunata makan­ga­pa. Chi wam­bra­kunaka ni­raian­kunami Taita Dius ima nis­ka­kunata ruraspa i Jesús ima willas­kata suma cha­ri­rispa kaug­sag­kuna.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ama­run, lamar iaku patapi ris­paka, saia­rig­rirka.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.