2 Tessalonicenses 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuka Pablo, Silvano i Timo­teo­wa kaspa, kam­kuna Tesa­ló­nika pui­blupi Cristo­wa tukus­ka­kuna­ta­mi kai karta kachai­ki­chita. Kam­kuna, nukan­chipa Taita Dius­wa i Iaia Jesu­cristo­wa sug­lla­pi tukus­ka­mi kan­gi­chi.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Taita Dius i Iaia Jesu­cristo, kam­kunata kuias­pa, suma iuiai­wa kawa­pua­chu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Taita­kuna i mama­kuna, ima­ura­pas­mi iukan­chi, kam­kuna­manda Taita Diusta: “Pai Siñur” ninga. Kam­kuna Cristo­wa mas suma iuia­ri­na­kug­manda, kam kikin­pura mas sumag­lla kuia­na­kug­manda­mi nukan­chita chaiá, chasa “Pai Siñur” nin­ga­pa.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Kam­kunata piñaspa, unz̈aspa apa­na­kug­pi­pas, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla­mi kan­gi­chi. Kam­kuna chasa kag­manda, nukan­chi kikin, Taita Dius­wa tukus­ka­kuna sug­kunapi kag­kunata alli iuia­chi­lla­mi kam­kuna­manda riman­chi.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Kam­kuna mana alli­lla pasa­na­kus­pa­pas, Cristo­manda mana kunga­rig­manda­mi Taita Dius alli­llapi jus­ti­siai ruran­ga­pa ka. Chasa­waka pudin­kan­gi­chimi, Taita Dius suma man­da­kus­kapi iai­kug­ringa.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Kam­kunata piñaspa unz̈aspa kag­kuna­taka alli­lla­mi ka, pai­kunata Taita Dius rabia­wa jus­ti­sia­chu;
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 chasa­lla­ta, kam­kuna mana alli pasa­na­kus­ka­taka nukan­chi­wan­ta tukui chi pasa­na­kus­kata sama­chi­chu. Iaia Jesús iapa iachag anjil­kuna­wa suma luar­manda kawa­rig­samu­ura, chi puncha­mi chasa sama­chig­samun­ga­pa ka. Paika, nina sindi chaug­pi­pi­mi samun­ga­pa ka.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Taita Diusta mana rig­sig­kunata, nukan­chipa Iaia Jesus­manda Alli Willai­ta mana uiag­kunata rabia­wa­mi jus­ti­sian­ga­pa ka.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Chi mana uiag­kuna­taka, mana ima­ura­pas wañu­diru nina­ma­mi sitan­ga­pa ka. Iaia Jesuspa ñawi­manda, paipa suma atun mandadiru tia­kus­ka­manda, karu­ma­mi sitai tukun­ga­pa kan­kuna, mana mas kawa­na­kun­ga­pa.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Chi puncha Iaia Jesús samu­uraka, pai­manda­lla kaug­sag­kunaka paita nin­ga­pa­mi kan­kuna: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”. Tukui nukan­chi pai­wa iuia­rig­kuna, suma ujna­rispa, alli iuia­chii­wa­mi paita kawan­ga­pa kan­chi. Kam­kuna­pas, nukan­chi ima willas­kata uias­pa­mi chasa­lla­ta nukan­chi­wa paita nin­ga­pa kan­gi­chi: “Kam, iapa allimi kangi”.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Chi­manda, nukan­chipa Taita Diusta kam­kuna­manda ima­ura­pas kasa­mi mañan­chi: imasa­mi pai, kam­kunata agllarka: chasa­lla­ta tukui alli­llapi kawa­puaspa cha­ri­chu. Kasa­pas­mi paita mañan­chi: kam­kuna, pai­wa suma iuia­rii­kuna­wa ima­pas rura­na­kus­kaka, tukui chi­kuna, pai kikin­pa iapa iachai­wa alli­lla tukug­samu­chu.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Chasaka kam­kuna­manda, Iaia Jesús mas suma atun­ia­chii­mi tukun­ga­pa ka. Chasa­lla­ta, kam­kuna­pas pai­wa suma atun­ia­chii­mi tukun­ga­pa kan­gi­chi. Nukan­chipa Taita Dius i Iaia Jesu­cristo, kam­kunata suma kuias­pa­mi chasa cha­ri­puan­ga­pa ka.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.