2 Tessalonicenses 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuka Pablo, Silvano i Timo­teo­wa kaspa, kam­kuna Tesa­ló­nika pui­blupi Cristo­wa tukus­ka­kuna­ta­mi kai karta kachai­ki­chita. Kam­kuna, nukan­chipa Taita Dius­wa i Iaia Jesu­cristo­wa sug­lla­pi tukus­ka­mi kan­gi­chi.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Taita Dius i Iaia Jesu­cristo, kam­kunata kuias­pa, suma iuiai­wa kawa­pua­chu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Taita­kuna i mama­kuna, ima­ura­pas­mi iukan­chi, kam­kuna­manda Taita Diusta: “Pai Siñur” ninga. Kam­kuna Cristo­wa mas suma iuia­ri­na­kug­manda, kam kikin­pura mas sumag­lla kuia­na­kug­manda­mi nukan­chita chaiá, chasa “Pai Siñur” nin­ga­pa.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Kam­kunata piñaspa, unz̈aspa apa­na­kug­pi­pas, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla­mi kan­gi­chi. Kam­kuna chasa kag­manda, nukan­chi kikin, Taita Dius­wa tukus­ka­kuna sug­kunapi kag­kunata alli iuia­chi­lla­mi kam­kuna­manda riman­chi.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Kam­kuna mana alli­lla pasa­na­kus­pa­pas, Cristo­manda mana kunga­rig­manda­mi Taita Dius alli­llapi jus­ti­siai ruran­ga­pa ka. Chasa­waka pudin­kan­gi­chimi, Taita Dius suma man­da­kus­kapi iai­kug­ringa.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Kam­kunata piñaspa unz̈aspa kag­kuna­taka alli­lla­mi ka, pai­kunata Taita Dius rabia­wa jus­ti­sia­chu;
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 chasa­lla­ta, kam­kuna mana alli pasa­na­kus­ka­taka nukan­chi­wan­ta tukui chi pasa­na­kus­kata sama­chi­chu. Iaia Jesús iapa iachag anjil­kuna­wa suma luar­manda kawa­rig­samu­ura, chi puncha­mi chasa sama­chig­samun­ga­pa ka. Paika, nina sindi chaug­pi­pi­mi samun­ga­pa ka.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Taita Diusta mana rig­sig­kunata, nukan­chipa Iaia Jesus­manda Alli Willai­ta mana uiag­kunata rabia­wa­mi jus­ti­sian­ga­pa ka.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Chi mana uiag­kuna­taka, mana ima­ura­pas wañu­diru nina­ma­mi sitan­ga­pa ka. Iaia Jesuspa ñawi­manda, paipa suma atun mandadiru tia­kus­ka­manda, karu­ma­mi sitai tukun­ga­pa kan­kuna, mana mas kawa­na­kun­ga­pa.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Chi puncha Iaia Jesús samu­uraka, pai­manda­lla kaug­sag­kunaka paita nin­ga­pa­mi kan­kuna: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”. Tukui nukan­chi pai­wa iuia­rig­kuna, suma ujna­rispa, alli iuia­chii­wa­mi paita kawan­ga­pa kan­chi. Kam­kuna­pas, nukan­chi ima willas­kata uias­pa­mi chasa­lla­ta nukan­chi­wa paita nin­ga­pa kan­gi­chi: “Kam, iapa allimi kangi”.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Chi­manda, nukan­chipa Taita Diusta kam­kuna­manda ima­ura­pas kasa­mi mañan­chi: imasa­mi pai, kam­kunata agllarka: chasa­lla­ta tukui alli­llapi kawa­puaspa cha­ri­chu. Kasa­pas­mi paita mañan­chi: kam­kuna, pai­wa suma iuia­rii­kuna­wa ima­pas rura­na­kus­kaka, tukui chi­kuna, pai kikin­pa iapa iachai­wa alli­lla tukug­samu­chu.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Chasaka kam­kuna­manda, Iaia Jesús mas suma atun­ia­chii­mi tukun­ga­pa ka. Chasa­lla­ta, kam­kuna­pas pai­wa suma atun­ia­chii­mi tukun­ga­pa kan­gi­chi. Nukan­chipa Taita Dius i Iaia Jesu­cristo, kam­kunata suma kuias­pa­mi chasa cha­ri­puan­ga­pa ka.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.