2 Timóteo 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH
1 Kasapas iachapuai: tukurii punchakuna chaiamuuraka, iapa llakii punchakunami chaiamungapa ka.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Chi punchakuna kaugsanakugka, kikinkunamandalla iukangapa iuiaiwa, iapa kulkita kuiaspa munaiwami kangapa kankuna. Chasakunaka, atuniachirispa, nirispami kankuna: “Nukami tukuikunamanda mas kani”. Taita Diusta kamispami rimangapa kankuna; taitata i mamata mana uiangapa kankunachu; mana “Pai” nispallami kangapa kankuna; Taita Diusta mana manchangapa kankunachu;
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 ñi pitapas mana kuiangapa kankunachu; piñanakuspaka, mana kungarigkunami kangapa kankuna; iangami pitapas juchachispa kangapa kankuna; jiru iuiaikunata mana arkangapa pudingapa kankunachu; ima kawariskata puchukaspami ringapa kankuna; tukui allilla kaskakunatapasmi puchukangapa munangapa kankuna;
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 pitapas llullaspa apichispami munangapa kankuna; mana iuiarispallami imapas rurangapa kankuna; atuniachirispa iuiaspami kangapa kankuna. Taita Diusta munangataka, kikinkunamandallami iuiarispa kangapa kankuna.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Taita Diuswa kagsinami kawaringapa kankuna. Nigpika, kikinkunapa ruraikunawaka mana chasa kagta kawachinkunachu.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Paipuramanda sugkuna, wasikunama llullachispa iaikuspa, mana iuiaiiug pandarii iukaska warmikunatami maskankuna; chi warmikunaka, sug rigcha sug rigcha jiru munaiwa aliui tukuskasina kaspa,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 iachaikui iachaikui apakugpipas, sutipa Alli Willaita mana imaurapas iachagsamungapa kankunachu.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Imasami Janes i Jambres, jiru iachakuna kaspa, mana munarkakuna Moisesta uiangapa: chasallatami chi llullachig runakuna, sutipa Alli Willaita mana uiangapa munanakú. Iapa jiru iuiaikunami iukankuna. Taita Diuswa kagsina kawarispapas, ianga sug rigchami iuiarinakú.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Chasa pandachigkuna, mana iapa unaiangapa kankunachu. Imasami chi Moisesta iskai mana munagkuna, upasina kawachirirkakuna: chasallatami chi pandachigkuna, tukuikunapa ñawipi upasina kawachiringapa kankuna.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kamka, allillami iachangi, nuka imasa iachachikuskata, imasa kaugsakuskata, imasa iuiakuskata, imasa Cristowa suma iuiarispa kaskata, imasa sugkunawa mana piñanakuspalla kaskata, imasa sugkunata kuiaspa kaskata, imasa allillata charirig kaskata,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 imasa jiru iuiaiwa kalpachii tukuskata; imasa iapa llakiikuna iukaskatapasmi allilla iachangi. Kammi iachangi, imasami Antiokia, Ikonio i Listra puiblukunapi nuka iapa llakiikuna iukaspa, kalpachii tukurkani. Tukui chikunamanda, Iaia Jesusmi kispichiwarka.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Jesucristomandalla sumaglla kaugsangapa munagkunata, tukuikunatami jiru rurangapa munangapa kankuna.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Chi jiru pandachispa ruragkunaka, mas jiru mas jirumi ruraspalla kangapa kankuna. Sugkunatami pandachingapa kankuna. Paikunatapas, sugkunami pandachingapa kankuna.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Kamka, ima Cristomanda iachaikuspa iuiakuskata mana sakispalla kaugsangi. Allillami iachangi: pikunami kamta iachachirkakuna.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Wawa kauramandatami Diuspa tukuipi iapa alli Rimaita iachaikuska kangi. Paipa Rimaiwa pudirinmi, allilla iachaikuspa, Jesucristowa suma iuiarispa, kispiringa.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Tukui chi rimaikuna, Taita Dius kikin iuiachiskawa ruraskami ka. Paipa Rimaiwa allillami ka iachachingapa i mana alli ruragkunata iuiachingapa; chasaka, mana allilla ruraikunata sakichukuna. Chasallatami alli ka iachachingapa, Taita Dius ima munaskata ruraspa kaugsanakungapa.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Chasaka Taita Diuspa runakuna, suma iuiachiska i allilla iachachiskami kangakuna, tukuipi allilla ruraspa kaugsangapa.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.