2 Pedro 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, ña iskaima karta­ta­mi kachai­ki­chita. Chi iskan­di­waka suma iuia­chin­ga­pa­mi munai­ki­chita.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Taita Dius­pa­lla kag Santu Ispi­ri­tu­wa ñugpa­manda rimag­kuna willas­kata alli­lla iuia­ri­puai­chi. Cha­sa­lla­ta, kis­pi­chig Iaia Jesús ima nis­kata alli­lla iuia­ri­puai­chi. Pai kikin kacha­muska runa­kuna­mi kam­kunata chita iacha­chir­ka­kuna.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Tukui­kuna­manda mas alli­lla, kasa iuia­rii­chi: tuku­rii pun­cha­kunaka, Dius­pa Rimaita unz̈ag­kuna­mi kawa­rig­samun­ga­pa kan­kuna. Pai kikin­kunapa jiru iuiaita imasa munas­ka­sina ruras­pa­mi kaug­san­ga­pa kan­kuna.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Unz̈aspa, kasa­mi nin­ga­pa kan­kuna: “Cristo ikuti samun­ga­pa nis­kaka, ¿ima­wan­tak mana samú? Nukan­chipa taita­kuna wañug­pi­pas, ñi ima manima sug rig­cha tukú. Imasa­mi Taita Dius tukui ima wiña­chiska­ura­man­da­ta kaska ka: chasa­lla­mi ka”.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Chi unz̈ag­kunaka mana munan­kuna­chu iachan­ga­pa, sug luar ñug­pa­man­da­ta tiagta. Kai alpa­ta­pas Dius­pa rimai­wa­mi iaku­manda i iaku­wa ruraspa wiña­chirka.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Cha­sa­lla­ta, atun tamiaska iaku­wa­mi kai alpapi ñugpa­manda kaug­sa­na­kus­kata puchu­karka. Chi­ta­pas mana iachan­ga­pa munan­kuna­chu.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kuna­ura tiaska kai alpa i sug luarka, Dius­pa rimai­lla­wan­ta­mi cha­rii tukun­kuna, Taita Dius jus­ti­siai pun­cha chaian­kama. Chi­urami nina­wa rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna. Chi pun­chami paita mana man­chas­pa­lla unz̈ag­kuna puchu­kai tukun­ga­pa kan­kuna.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, mana kasa kunga­rii­chi. Atun Taita Dius­pa ñawipi, sug pun­chaka ni­raian­mi waranga wata­sina. Waranga wataka, sug­lla pun­cha­sina­mi ni­raiapú.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ikuti sug­kunaka nin­kunami: “Atun Taita Dius iapa­mi una­ia­ku, pai ima nis­kata rurag­sa­mun­ga­pa”. Chasa mana kan­chu. Atun Taita Diuska, pasin­sialla suiaspa, mana muna­kun­chu, pipas puchu­ka­rin­ga­pa. Kam­kuna­manda iapa suma lla­kis­pa­mi muna­ku, tukui­kuna, pan­da­rii­kunata sakispa, pai­wa tigran­ga­pa­kuna.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Chasa kag­pi­pas, imasa­mi sisai mana willas­pa­lla samú: chasa­lla­ta­mi, mana iuia­na­ku­ura, Iaia Jesús samun­ga­pa ka. Chi pun­chaka, sug luar iapa manchanga­sina uia­ris­pa­mi puchu­ka­rin­ga­pa ka. Tukui ima chipi tias­ka­mi rupaspa tuku­rin­ga­pa ka. Kai alpa i tukui ima tias­ka­kuna­pas­mi chasa­lla­ta rupaspa puchu­ka­rin­ga­pa ka.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Chasa tukui puchu­ka­rin­ga­pa kagta iachas­paka, kam­kunata chaia­kumi, Taita Diusta sumag­lla iuia­rispa, pai­manda­lla kaug­san­ga­pa­kuna.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Chasa suma kaug­saspa, suia­na­kun­gi­chi, Dius samug pun­cha chaian­kama. Tukuipi alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kun­gi­chi; chasaka, chi pun­cha mana unai­lla chaia­mun­ga­pa. Chi pun­cha, sug luar rupas­pa­mi puchu­ka­rin­ga­pa ka. Tukui ima tias­ka­pas­mi rupaspa iaku­iaspa puchu­ka­rin­ga­pa ka.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ikuti nukan­chika, Taita Dius nis­kata, musu sug luar i musu alpa­ta­mi suia­na­kun­chi. Chi­kuna­pika, tukui alli­kuna­lla­mi kag­rin­ga­pa kan­chi.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Chasa­manda, nuka­pa ku­ias­ka taita­kuna i mama­kuna, musu sug luar i alpata suia­na­kun­kama, animu ruran­gi­chi, tukuipi alli ruraspa sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa, mana panda­ris­pa­lla. Kam­kuna chasa sumag­lla kaug­sa­na­kus­kata, Taita Dius tarig­samuchu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Kasa­pas iuia­ri­puai­chi: nukan­chipa Iaia Jesús mana­ra samun­chu, sug­kuna­ta­pas kis­pi­chig­sa­mun­ga­pa pasin­sia­lla suiaspa. Chasa­lla­ta­mi nukan­chipa kuiaska waugki Pablo­pas, Taita Dius­pa iachaita karas­ka­wa kam­kunata karta kacharka.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tukui paipa kar­ta­kuna­pi­mi Pablo chasa­lla­ta iacha­chispa rimarka. Chi kar­ta­kuna­pika, sug nig­ta­kunaka mana iachan­ga­sina­mi iskri­bi­raiá. Chi ni­raias­ka­kunata sug­kunaka, mana alli­lla iachag­kuna i mana­ra suma uiag­kuna, pan­da­mi iacha­chin­kuna. Dius­pa Rimaipi tukui sug kas­ka­kuna­ta­pas­mi chasa­lla­ta panda iacha­chin­kuna. Chasa iacha­chis­paka, pai kikin­kuna­mi puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Chi­wanka, nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, manara chasa pasa­rig­pi­mi kam­kunata ña willar­kai­ki­chita. Chi­manda, ¡ama­lai­lla­pas kam­kuna, jiru iacha­chig­kuna­wa panda­chii tukuspa, Cristo­wa suma iuia­ris­kata sakin­tran­gi­chi!
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nukan­chipa kis­pi­chig Iaia Jesu­cris­tota mas suma rigsi­puai­chi. Paipa suma kuiai­wa mas kuia­na­kui­chi. Kuna­ura i ima­ura­pas paita ni­sun­chi: “Kam, iapa suma atun­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata ialig­pi­pas”. [Chasa kachu.]
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.