2 Pedro 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ
1 Nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, ña iskaima kartatami kachaikichita. Chi iskandiwaka suma iuiachingapami munaikichita.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Taita Diuspalla kag Santu Ispirituwa ñugpamanda rimagkuna willaskata allilla iuiaripuaichi. Chasallata, kispichig Iaia Jesús ima niskata allilla iuiaripuaichi. Pai kikin kachamuska runakunami kamkunata chita iachachirkakuna.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Tukuikunamanda mas allilla, kasa iuiariichi: tukurii punchakunaka, Diuspa Rimaita unz̈agkunami kawarigsamungapa kankuna. Pai kikinkunapa jiru iuiaita imasa munaskasina ruraspami kaugsangapa kankuna.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Unz̈aspa, kasami ningapa kankuna: “Cristo ikuti samungapa niskaka, ¿imawantak mana samú? Nukanchipa taitakuna wañugpipas, ñi ima manima sug rigcha tukú. Imasami Taita Dius tukui ima wiñachiskauramandata kaska ka: chasallami ka”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Chi unz̈agkunaka mana munankunachu iachangapa, sug luar ñugpamandata tiagta. Kai alpatapas Diuspa rimaiwami iakumanda i iakuwa ruraspa wiñachirka.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Chasallata, atun tamiaska iakuwami kai alpapi ñugpamanda kaugsanakuskata puchukarka. Chitapas mana iachangapa munankunachu.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kunaura tiaska kai alpa i sug luarka, Diuspa rimaillawantami charii tukunkuna, Taita Dius justisiai puncha chaiankama. Chiurami ninawa rupachii tukungapa kankuna. Chi punchami paita mana manchaspalla unz̈agkuna puchukai tukungapa kankuna.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, mana kasa kungariichi. Atun Taita Diuspa ñawipi, sug punchaka niraianmi waranga watasina. Waranga wataka, suglla punchasinami niraiapú.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ikuti sugkunaka ninkunami: “Atun Taita Dius iapami unaiaku, pai ima niskata ruragsamungapa”. Chasa mana kanchu. Atun Taita Diuska, pasinsialla suiaspa, mana munakunchu, pipas puchukaringapa. Kamkunamanda iapa suma llakispami munaku, tukuikuna, pandariikunata sakispa, paiwa tigrangapakuna.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Chasa kagpipas, imasami sisai mana willaspalla samú: chasallatami, mana iuianakuura, Iaia Jesús samungapa ka. Chi punchaka, sug luar iapa manchangasina uiarispami puchukaringapa ka. Tukui ima chipi tiaskami rupaspa tukuringapa ka. Kai alpa i tukui ima tiaskakunapasmi chasallata rupaspa puchukaringapa ka.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Chasa tukui puchukaringapa kagta iachaspaka, kamkunata chaiakumi, Taita Diusta sumaglla iuiarispa, paimandalla kaugsangapakuna.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Chasa suma kaugsaspa, suianakungichi, Dius samug puncha chaiankama. Tukuipi allilla ruraspa kaugsanakungichi; chasaka, chi puncha mana unailla chaiamungapa. Chi puncha, sug luar rupaspami puchukaringapa ka. Tukui ima tiaskapasmi rupaspa iakuiaspa puchukaringapa ka.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ikuti nukanchika, Taita Dius niskata, musu sug luar i musu alpatami suianakunchi. Chikunapika, tukui allikunallami kagringapa kanchi.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Chasamanda, nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, musu sug luar i alpata suianakunkama, animu rurangichi, tukuipi alli ruraspa sumaglla kaugsanakungapa, mana pandarispalla. Kamkuna chasa sumaglla kaugsanakuskata, Taita Dius tarigsamuchu.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kasapas iuiaripuaichi: nukanchipa Iaia Jesús manara samunchu, sugkunatapas kispichigsamungapa pasinsialla suiaspa. Chasallatami nukanchipa kuiaska waugki Pablopas, Taita Diuspa iachaita karaskawa kamkunata karta kacharka.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tukui paipa kartakunapimi Pablo chasallata iachachispa rimarka. Chi kartakunapika, sug nigtakunaka mana iachangasinami iskribiraiá. Chi niraiaskakunata sugkunaka, mana allilla iachagkuna i manara suma uiagkuna, pandami iachachinkuna. Diuspa Rimaipi tukui sug kaskakunatapasmi chasallata panda iachachinkuna. Chasa iachachispaka, pai kikinkunami puchukaringapa kankuna.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Chiwanka, nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, manara chasa pasarigpimi kamkunata ña willarkaikichita. Chimanda, ¡amalaillapas kamkuna, jiru iachachigkunawa pandachii tukuspa, Cristowa suma iuiariskata sakintrangichi!
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Nukanchipa kispichig Iaia Jesucristota mas suma rigsipuaichi. Paipa suma kuiaiwa mas kuianakuichi. Kunaura i imaurapas paita nisunchi: “Kam, iapa suma atunmi kangi, maituku waranga waranga wata ialigpipas”. [Chasa kachu.]
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.