2 Pedro 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, ña iskaima karta­ta­mi kachai­ki­chita. Chi iskan­di­waka suma iuia­chin­ga­pa­mi munai­ki­chita.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Taita Dius­pa­lla kag Santu Ispi­ri­tu­wa ñugpa­manda rimag­kuna willas­kata alli­lla iuia­ri­puai­chi. Cha­sa­lla­ta, kis­pi­chig Iaia Jesús ima nis­kata alli­lla iuia­ri­puai­chi. Pai kikin kacha­muska runa­kuna­mi kam­kunata chita iacha­chir­ka­kuna.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tukui­kuna­manda mas alli­lla, kasa iuia­rii­chi: tuku­rii pun­cha­kunaka, Dius­pa Rimaita unz̈ag­kuna­mi kawa­rig­samun­ga­pa kan­kuna. Pai kikin­kunapa jiru iuiaita imasa munas­ka­sina ruras­pa­mi kaug­san­ga­pa kan­kuna.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Unz̈aspa, kasa­mi nin­ga­pa kan­kuna: “Cristo ikuti samun­ga­pa nis­kaka, ¿ima­wan­tak mana samú? Nukan­chipa taita­kuna wañug­pi­pas, ñi ima manima sug rig­cha tukú. Imasa­mi Taita Dius tukui ima wiña­chiska­ura­man­da­ta kaska ka: chasa­lla­mi ka”.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Chi unz̈ag­kunaka mana munan­kuna­chu iachan­ga­pa, sug luar ñug­pa­man­da­ta tiagta. Kai alpa­ta­pas Dius­pa rimai­wa­mi iaku­manda i iaku­wa ruraspa wiña­chirka.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Cha­sa­lla­ta, atun tamiaska iaku­wa­mi kai alpapi ñugpa­manda kaug­sa­na­kus­kata puchu­karka. Chi­ta­pas mana iachan­ga­pa munan­kuna­chu.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Kuna­ura tiaska kai alpa i sug luarka, Dius­pa rimai­lla­wan­ta­mi cha­rii tukun­kuna, Taita Dius jus­ti­siai pun­cha chaian­kama. Chi­urami nina­wa rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna. Chi pun­chami paita mana man­chas­pa­lla unz̈ag­kuna puchu­kai tukun­ga­pa kan­kuna.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, mana kasa kunga­rii­chi. Atun Taita Dius­pa ñawipi, sug pun­chaka ni­raian­mi waranga wata­sina. Waranga wataka, sug­lla pun­cha­sina­mi ni­raiapú.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ikuti sug­kunaka nin­kunami: “Atun Taita Dius iapa­mi una­ia­ku, pai ima nis­kata rurag­sa­mun­ga­pa”. Chasa mana kan­chu. Atun Taita Diuska, pasin­sialla suiaspa, mana muna­kun­chu, pipas puchu­ka­rin­ga­pa. Kam­kuna­manda iapa suma lla­kis­pa­mi muna­ku, tukui­kuna, pan­da­rii­kunata sakispa, pai­wa tigran­ga­pa­kuna.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Chasa kag­pi­pas, imasa­mi sisai mana willas­pa­lla samú: chasa­lla­ta­mi, mana iuia­na­ku­ura, Iaia Jesús samun­ga­pa ka. Chi pun­chaka, sug luar iapa manchanga­sina uia­ris­pa­mi puchu­ka­rin­ga­pa ka. Tukui ima chipi tias­ka­mi rupaspa tuku­rin­ga­pa ka. Kai alpa i tukui ima tias­ka­kuna­pas­mi chasa­lla­ta rupaspa puchu­ka­rin­ga­pa ka.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Chasa tukui puchu­ka­rin­ga­pa kagta iachas­paka, kam­kunata chaia­kumi, Taita Diusta sumag­lla iuia­rispa, pai­manda­lla kaug­san­ga­pa­kuna.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Chasa suma kaug­saspa, suia­na­kun­gi­chi, Dius samug pun­cha chaian­kama. Tukuipi alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kun­gi­chi; chasaka, chi pun­cha mana unai­lla chaia­mun­ga­pa. Chi pun­cha, sug luar rupas­pa­mi puchu­ka­rin­ga­pa ka. Tukui ima tias­ka­pas­mi rupaspa iaku­iaspa puchu­ka­rin­ga­pa ka.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ikuti nukan­chika, Taita Dius nis­kata, musu sug luar i musu alpa­ta­mi suia­na­kun­chi. Chi­kuna­pika, tukui alli­kuna­lla­mi kag­rin­ga­pa kan­chi.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Chasa­manda, nuka­pa ku­ias­ka taita­kuna i mama­kuna, musu sug luar i alpata suia­na­kun­kama, animu ruran­gi­chi, tukuipi alli ruraspa sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa, mana panda­ris­pa­lla. Kam­kuna chasa sumag­lla kaug­sa­na­kus­kata, Taita Dius tarig­samuchu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kasa­pas iuia­ri­puai­chi: nukan­chipa Iaia Jesús mana­ra samun­chu, sug­kuna­ta­pas kis­pi­chig­sa­mun­ga­pa pasin­sia­lla suiaspa. Chasa­lla­ta­mi nukan­chipa kuiaska waugki Pablo­pas, Taita Dius­pa iachaita karas­ka­wa kam­kunata karta kacharka.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tukui paipa kar­ta­kuna­pi­mi Pablo chasa­lla­ta iacha­chispa rimarka. Chi kar­ta­kuna­pika, sug nig­ta­kunaka mana iachan­ga­sina­mi iskri­bi­raiá. Chi ni­raias­ka­kunata sug­kunaka, mana alli­lla iachag­kuna i mana­ra suma uiag­kuna, pan­da­mi iacha­chin­kuna. Dius­pa Rimaipi tukui sug kas­ka­kuna­ta­pas­mi chasa­lla­ta panda iacha­chin­kuna. Chasa iacha­chis­paka, pai kikin­kuna­mi puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Chi­wanka, nuka­pa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, manara chasa pasa­rig­pi­mi kam­kunata ña willar­kai­ki­chita. Chi­manda, ¡ama­lai­lla­pas kam­kuna, jiru iacha­chig­kuna­wa panda­chii tukuspa, Cristo­wa suma iuia­ris­kata sakin­tran­gi­chi!
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Nukan­chipa kis­pi­chig Iaia Jesu­cris­tota mas suma rigsi­puai­chi. Paipa suma kuiai­wa mas kuia­na­kui­chi. Kuna­ura i ima­ura­pas paita ni­sun­chi: “Kam, iapa suma atun­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata ialig­pi­pas”. [Chasa kachu.]
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.