2 Pedro 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, ña iskaima kartatami kachaikichita. Chi iskandiwaka suma iuiachingapami munaikichita.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Taita Diuspalla kag Santu Ispirituwa ñugpamanda rimagkuna willaskata allilla iuiaripuaichi. Chasallata, kispichig Iaia Jesús ima niskata allilla iuiaripuaichi. Pai kikin kachamuska runakunami kamkunata chita iachachirkakuna.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tukuikunamanda mas allilla, kasa iuiariichi: tukurii punchakunaka, Diuspa Rimaita unz̈agkunami kawarigsamungapa kankuna. Pai kikinkunapa jiru iuiaita imasa munaskasina ruraspami kaugsangapa kankuna.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Unz̈aspa, kasami ningapa kankuna: “Cristo ikuti samungapa niskaka, ¿imawantak mana samú? Nukanchipa taitakuna wañugpipas, ñi ima manima sug rigcha tukú. Imasami Taita Dius tukui ima wiñachiskauramandata kaska ka: chasallami ka”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Chi unz̈agkunaka mana munankunachu iachangapa, sug luar ñugpamandata tiagta. Kai alpatapas Diuspa rimaiwami iakumanda i iakuwa ruraspa wiñachirka.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Chasallata, atun tamiaska iakuwami kai alpapi ñugpamanda kaugsanakuskata puchukarka. Chitapas mana iachangapa munankunachu.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kunaura tiaska kai alpa i sug luarka, Diuspa rimaillawantami charii tukunkuna, Taita Dius justisiai puncha chaiankama. Chiurami ninawa rupachii tukungapa kankuna. Chi punchami paita mana manchaspalla unz̈agkuna puchukai tukungapa kankuna.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, mana kasa kungariichi. Atun Taita Diuspa ñawipi, sug punchaka niraianmi waranga watasina. Waranga wataka, suglla punchasinami niraiapú.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ikuti sugkunaka ninkunami: “Atun Taita Dius iapami unaiaku, pai ima niskata ruragsamungapa”. Chasa mana kanchu. Atun Taita Diuska, pasinsialla suiaspa, mana munakunchu, pipas puchukaringapa. Kamkunamanda iapa suma llakispami munaku, tukuikuna, pandariikunata sakispa, paiwa tigrangapakuna.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Chasa kagpipas, imasami sisai mana willaspalla samú: chasallatami, mana iuianakuura, Iaia Jesús samungapa ka. Chi punchaka, sug luar iapa manchangasina uiarispami puchukaringapa ka. Tukui ima chipi tiaskami rupaspa tukuringapa ka. Kai alpa i tukui ima tiaskakunapasmi chasallata rupaspa puchukaringapa ka.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Chasa tukui puchukaringapa kagta iachaspaka, kamkunata chaiakumi, Taita Diusta sumaglla iuiarispa, paimandalla kaugsangapakuna.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Chasa suma kaugsaspa, suianakungichi, Dius samug puncha chaiankama. Tukuipi allilla ruraspa kaugsanakungichi; chasaka, chi puncha mana unailla chaiamungapa. Chi puncha, sug luar rupaspami puchukaringapa ka. Tukui ima tiaskapasmi rupaspa iakuiaspa puchukaringapa ka.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ikuti nukanchika, Taita Dius niskata, musu sug luar i musu alpatami suianakunchi. Chikunapika, tukui allikunallami kagringapa kanchi.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Chasamanda, nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, musu sug luar i alpata suianakunkama, animu rurangichi, tukuipi alli ruraspa sumaglla kaugsanakungapa, mana pandarispalla. Kamkuna chasa sumaglla kaugsanakuskata, Taita Dius tarigsamuchu.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kasapas iuiaripuaichi: nukanchipa Iaia Jesús manara samunchu, sugkunatapas kispichigsamungapa pasinsialla suiaspa. Chasallatami nukanchipa kuiaska waugki Pablopas, Taita Diuspa iachaita karaskawa kamkunata karta kacharka.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tukui paipa kartakunapimi Pablo chasallata iachachispa rimarka. Chi kartakunapika, sug nigtakunaka mana iachangasinami iskribiraiá. Chi niraiaskakunata sugkunaka, mana allilla iachagkuna i manara suma uiagkuna, pandami iachachinkuna. Diuspa Rimaipi tukui sug kaskakunatapasmi chasallata panda iachachinkuna. Chasa iachachispaka, pai kikinkunami puchukaringapa kankuna.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Chiwanka, nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, manara chasa pasarigpimi kamkunata ña willarkaikichita. Chimanda, ¡amalaillapas kamkuna, jiru iachachigkunawa pandachii tukuspa, Cristowa suma iuiariskata sakintrangichi!
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Nukanchipa kispichig Iaia Jesucristota mas suma rigsipuaichi. Paipa suma kuiaiwa mas kuianakuichi. Kunaura i imaurapas paita nisunchi: “Kam, iapa suma atunmi kangi, maituku waranga waranga wata ialigpipas”. [Chasa kachu.]
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.