2 Coríntios 10

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo tukui­kunata lla­kispa kawaspa, mana atun­ia­chi­rispa­lla kag­manda­mi nuka Pablo kikin kasa mañai­ki­chita. Kam­kuna­pura sug­kunaka, nuka­man­da­si nin­kuna: nuka kam­kuna­wa kag­ri­ura, manchas­pa­lla­si rimai­ki­chita. Ikuti kam­kuna­pag­manda karupi ka­uraka, asku­rinti sin­chi piñas­pa­si iskri­bii­ki­chita.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nuka­manda chasa nig­pi­kuna­pas, mañai­ki­chi­ta­mi: nuka ikuti kam­kuna­pag­pi chaiag­ri­uraka, ¡ujala­lla­pas chaia­wa­chu, chasa rima­na­kugta sin­chi piñag­rin­ga­pa! Pai­kuna, nukan­chi­manda kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuia­na­kug­ta­mi jucha­chi­nakú. Alli­chi­riska­mi kani, chasa jucha­chi­wa­na­kus­kata sin­chi ainin­ga­pa.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nukan­chi, kai alpapi kaug­sa­na­kus­pa­pas, mana kai alpa­manda runa­kuna­sina maka­na­kuspa kaug­san­chi­chu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Chasa­lla­ta, kai alpa­manda wañu­chi­na­ku­diru mana iukan­chi­chu. Taita Dius kikin kara­muska pudig binsi­diru­sina­mi iukan­chi. Chi­kuna­waka, iaia kuku arkaska pata­kunata urma­chig­sina­mi ruran­ga­pa pudin­chi.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Chasa­lla­ta, tukui atun tukuspa Taita Diusta rigsig­samun­ga­pa arkaska iuiai­kuna­ta­mi anchu­chin­ga­pa pudin­chi. Tukui nukan­chipa mana alli iuiaita arkas­ka­sina­mi charin­ga­pa pudin­chi; chasaka, Cristo imasa niska­lla­ta ruran­ga­pa.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Tukui paita mana uias­ka­kunata jus­ti­sian­ga­pa alli­chi­riska­mi kan­chi, pai tukui ima nis­kata kam­kuna alli­lla ruraspa tukug­samu­ura.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Kam­kunapa ñawi­wa kawas­pa­lla­mi ima­pas iuia­rin­gi­chi, alli­lla u mana alli­lla kagta. Mai­kan­pas Cris­topa kagta iuia­rig­pika, kasapas iuia­ri­chu: imasa­mi pai­kuna, Cristopa kan­kuna: chasa­lla­ta­mi nukan­chi­pas kan­chi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Iaia Jesús kikin nukan­chita kacha­mus­kata nuka atun tukuspa sin­chi rima­kus­pa­pas, nukata chi­manda mana man­cha­ri­wan­chu. Mana kam­kunapa iuiaita waglli­chin­ga­pa nukan­chita kacha­murkachu. Kam­kunata alli suma iuiai iuia­chin­ga­pa­mi kacha­murka.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mana iuian­gi­chi, kam­kunata mancha­chin­ga­pa nuka karta­kuna kachaska kagta.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nuka­pa karta­kuna­manda kasasi nin­kuna: “Paika, ajai sin­chi­mi kar­tapi rimá. Ikuti pai kikin kaipi ka­uraka, wañunga­sina­mi rimá. Pai rimaskapas, pipas nin­kunami: ‘Asi­chinga­sina­lla­mi rimá’.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Chasa nig­kuna iacha­chu­kuna: imasa­mi nukan­chi, karupi kaspa, karta­kunapi rimaspa kan­chi: chasa­lla­ta­mi, kam­kuna­wa kaspa, ima rurai­kuna­pas ruraspa kan­ga­pa kan­chi.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Chi runa­kuna iuia­rin­kuna: “Nuka, mas atun­mi kani”. Nukan­chika mana munan­chi­chu, pai­kuna­sina tukun­ga­pa. Pai­kuna kikin­pura­mi tapu­ri­nakú: “¿Pi­sik mas iacha kan­chi?”; chi­kunaka, mana iuiai­iug­kuna­mi kan­kuna.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nukan­chika, atun iacha kagta ni­ris­pa­pas, mana ialigta atun tukun­ga­pa munan­chi­chu. Taita Dius­mi nukan­chita iuia­chi­ku, mai­kama Alli Willai­ta willaspa purin­ga­pa. Pai­lla­ta­ta­mi nukan­chita kacharka, kam­kuna­pag­ma chaiag­rin­ga­pa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Chi­manda­mi, kam­kunata kai karta­kunapi iuia­chispa, mana ialig­ta iskri­bin­chi. Nukan­chi manara kam­kuna­pagma chaiag­riska kag­pika, sug rigcha­char kan­tra. Nukan­chi, tukui­kuna­manda ñugpa­mi kam­kuna­pagma chaiag­riska kan­chi, Cristo­manda Alli Willai­ta willan­ga­pa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Mana iskri­bin­chi­chu, sug­kuna Cristo­manda ruras­ka­kuna­wa atun tukuspa. Chasa iskri­big­pika, iapa ialig­ta­mi ni­raian­tra. Kasa­pas­mi nukan­chi muna­na­kun­chi: kam­kuna Cristo­wa mas suma kuia­na­kuspa iuia­rig­samug­pi­kunaka, Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina nukan­chi kam­kuna­pura Alli Willai­ta mas willaspa miran­ga­pa­kuna.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Chi­wanka, kam­kunapa alpa­manda mas karupi kaug­sa­na­kus­ka­ta­pas chi Alli Willai­ta willag­rin­ga­pa, sug­kuna ñugpa willai kalla­ris­ka­kuna­wa mana atun tukus­pa­lla.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Mai­kan­pas kikin­manda­lla iuia­rispa ni­richu: “Nuka, mas atun­mi kani”: chasaka, mana. “Atun Taita Dius­manda­lla­mi atun kag­sina kani” iuia­ri­chu.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Mai­kan­pas, kikin­lla ni­ri­chu: “Nuka­mi atun kani”: pai­taka atun Taita Dius mana nin­chu chasa kagta. Mai­kanta Taita Dius atun kagta nis­ka­ta­mi atun ni­raiá.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.