1 Tessalonicenses 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kasa­pas­mi kam taita i mama­kunata Iaia Jesús imasa nis­ka­sina nukan­chi mañaspa nin­chi. Ima­sa­mi nukan­chi, kam­kunata iacha­chir­kan­chi, Taita Diusta suma kun­tin­ta­chispa kaug­san­ga­pa; imasa­mi kuna­ura kaug­sa­na­kun­gi­chi: kuna­ura­manda chasa­lla­ta sumag­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Iaia Jesús imasa nis­ka­sina­mi kam­kunata iacha­chir­kan­chi. Chi iacha­chis­ka­kunata, kam­kuna ñami iachan­gi­chi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kasa­mi Taita Dius kam­kuna­manda muná: pai­manda­lla suma kaug­san­gi­chi, kari warmi­wa mana panda­ris­pa­lla.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Tukui kari­kuna, sug warmi­lla­wa sumag­lla kuia­na­kuspa, Taita Dius­manda­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Mana­ra Taita Diusta rigsig­sina jiru iuiai­wa, kam­kunaka mana kaug­sa­na­kun­gi­chi.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ñi pipas, sug waug­kin­dita llu­llaspa, paipa war­mita kichug­sina mana ruran­gi­chi. Ña­mi kam­kunata willar­kan­chi: chasa rurag­kuna­taka, Iaia Jesús iapa rabia­wa lla­ki­ris­pa­mi jus­ti­sianga.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Taita Dius, nukan­chita mana agllar­ka­chu, jiru ruraspa kaug­sa­na­kun­ga­pa. Pai­manda­lla­mi suma kaug­san­ga­pa nukan­chita agllarka.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Chasa­manda, mai­kan­pas chi iacha­chis­ka­kunata wabu­tig, mana runa­lla­ta wabu­tin­chu. Taita Dius paipa Santu Ispi­ri­tuta karas­ka­ta­mi wabutí.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Kam­kuna­pura kuia­na­kus­ka­taka, nuka mana iuka­ni­chu ñi ima ninga. Taita Dius­mi kam­kunata iuia­chispa iachachí, pari­juma kuia­na­kun­ga­pa.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Sutipa­mi Mase­donia alpapi tukui Jesus­wa tukus­ka­kuna­wa kuia­na­kuspa kaug­sa­na­kun­gi­chi. Chasa kuia­na­kug­pi­pas, kam taita i mama­kunata nin­chimi: mas­pas kuia­na­kui­chi.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Nukan­chi imasa kam­kunata min­gas­ka­sina, kam kikin­kunapa maki­kuna­wa tra­ba­jaspa, mana sug­kuna­pata kawas­pa­lla sumag­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kam­kunata chasa kawas­paka, manara Cristota rig­sig­kuna­pas ñi ima­pi­pas mana unz̈ai pudin­ga­kuna­chu. Chasa­lla­ta­mi ñi ima­pas kam­kunata mana pisinga.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Taita­kuna i mama­kuna, nukan­chi munan­chimi, kam­kuna alli­lla iachan­ga­pa, wañus­ka­kuna imasa kaugsa­rin­ga­pa kagta­kuna. Chasa iachas­paka, kam­kuna mana llakis­pa­lla­mi kaug­san­kan­gi­chi. Sug­kunaka mana iachan­kuna­chu, kaugsa­rin­ga­pa kagta­kuna. Chi­wa­mi llakis­pa­lla kaug­sa­nakú.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Nukan­chi iachan­chimi, Jesús wañuspa, kaugsa­rig­samugta. Chi­manda­mi kasa­pas iachan­chi: ima­sa­mi Taita Dius, Jesusta kaug­sa­chirka: chasa­lla­ta­mi pai­wa tukuspa wañus­ka­kuna­ta­pas kaug­sa­chin­ga­pa ka.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Iaia Jesús nukan­chita iuia­chis­ka­ta­mi kasa kam­kunata nin­chi: Iaia Jesús samun­ga­pa puncha­kama nukan­chi kaug­sa­na­kug­pika, wañus­ka­kuna­manda ñugpaka mana sug luarma rin­ga­pa kan­chi­chu.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Kikin Iaia Jesusmi suma luar­manda urai­ku­mun­ga­pa ka. Sin­chi rimai­wa man­das­pa­mi urai­ku­mun­ga­pa ka. Chi­ura­lla­ta­ta­mi iaia anjil kapa­ri­mun­ga­pa ka. Taita Dius­pa bututu­sina­pas­mi uia­rig­samun­ga­pa ka. Chi­uraka Cristo­wa tukuspa wañus­ka­kuna, ñugpa­mi kaugsa­rig­samun­ga­pa kan­kuna.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Chi­ura­manda nukan­chi chara kaug­sa­na­kugka, pai­kuna­wan­ta puiu­pi­mi apai tukun­ga­pa kan­chi, Iaia Jesus­wa awapi tari­na­kun­ga­pa. Chi­ura­manda, dil­tudu­pa­mi Iaia Jesus­wa sug­lla­pi kag­rin­ga­pa kan­chi.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Chasa iachas­paka, chi iacha­chis­ka­wa kam kikin­pura sumag­lla iuia­chi­ri­na­kuspa kaug­sa­na­kun­gi­chi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.