1 Tessalonicenses 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasa­pas­mi kam taita i mama­kunata Iaia Jesús imasa nis­ka­sina nukan­chi mañaspa nin­chi. Ima­sa­mi nukan­chi, kam­kunata iacha­chir­kan­chi, Taita Diusta suma kun­tin­ta­chispa kaug­san­ga­pa; imasa­mi kuna­ura kaug­sa­na­kun­gi­chi: kuna­ura­manda chasa­lla­ta sumag­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Iaia Jesús imasa nis­ka­sina­mi kam­kunata iacha­chir­kan­chi. Chi iacha­chis­ka­kunata, kam­kuna ñami iachan­gi­chi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kasa­mi Taita Dius kam­kuna­manda muná: pai­manda­lla suma kaug­san­gi­chi, kari warmi­wa mana panda­ris­pa­lla.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Tukui kari­kuna, sug warmi­lla­wa sumag­lla kuia­na­kuspa, Taita Dius­manda­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Mana­ra Taita Diusta rigsig­sina jiru iuiai­wa, kam­kunaka mana kaug­sa­na­kun­gi­chi.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ñi pipas, sug waug­kin­dita llu­llaspa, paipa war­mita kichug­sina mana ruran­gi­chi. Ña­mi kam­kunata willar­kan­chi: chasa rurag­kuna­taka, Iaia Jesús iapa rabia­wa lla­ki­ris­pa­mi jus­ti­sianga.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Taita Dius, nukan­chita mana agllar­ka­chu, jiru ruraspa kaug­sa­na­kun­ga­pa. Pai­manda­lla­mi suma kaug­san­ga­pa nukan­chita agllarka.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Chasa­manda, mai­kan­pas chi iacha­chis­ka­kunata wabu­tig, mana runa­lla­ta wabu­tin­chu. Taita Dius paipa Santu Ispi­ri­tuta karas­ka­ta­mi wabutí.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Kam­kuna­pura kuia­na­kus­ka­taka, nuka mana iuka­ni­chu ñi ima ninga. Taita Dius­mi kam­kunata iuia­chispa iachachí, pari­juma kuia­na­kun­ga­pa.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Sutipa­mi Mase­donia alpapi tukui Jesus­wa tukus­ka­kuna­wa kuia­na­kuspa kaug­sa­na­kun­gi­chi. Chasa kuia­na­kug­pi­pas, kam taita i mama­kunata nin­chimi: mas­pas kuia­na­kui­chi.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Nukan­chi imasa kam­kunata min­gas­ka­sina, kam kikin­kunapa maki­kuna­wa tra­ba­jaspa, mana sug­kuna­pata kawas­pa­lla sumag­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kam­kunata chasa kawas­paka, manara Cristota rig­sig­kuna­pas ñi ima­pi­pas mana unz̈ai pudin­ga­kuna­chu. Chasa­lla­ta­mi ñi ima­pas kam­kunata mana pisinga.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Taita­kuna i mama­kuna, nukan­chi munan­chimi, kam­kuna alli­lla iachan­ga­pa, wañus­ka­kuna imasa kaugsa­rin­ga­pa kagta­kuna. Chasa iachas­paka, kam­kuna mana llakis­pa­lla­mi kaug­san­kan­gi­chi. Sug­kunaka mana iachan­kuna­chu, kaugsa­rin­ga­pa kagta­kuna. Chi­wa­mi llakis­pa­lla kaug­sa­nakú.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nukan­chi iachan­chimi, Jesús wañuspa, kaugsa­rig­samugta. Chi­manda­mi kasa­pas iachan­chi: ima­sa­mi Taita Dius, Jesusta kaug­sa­chirka: chasa­lla­ta­mi pai­wa tukuspa wañus­ka­kuna­ta­pas kaug­sa­chin­ga­pa ka.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Iaia Jesús nukan­chita iuia­chis­ka­ta­mi kasa kam­kunata nin­chi: Iaia Jesús samun­ga­pa puncha­kama nukan­chi kaug­sa­na­kug­pika, wañus­ka­kuna­manda ñugpaka mana sug luarma rin­ga­pa kan­chi­chu.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kikin Iaia Jesusmi suma luar­manda urai­ku­mun­ga­pa ka. Sin­chi rimai­wa man­das­pa­mi urai­ku­mun­ga­pa ka. Chi­ura­lla­ta­ta­mi iaia anjil kapa­ri­mun­ga­pa ka. Taita Dius­pa bututu­sina­pas­mi uia­rig­samun­ga­pa ka. Chi­uraka Cristo­wa tukuspa wañus­ka­kuna, ñugpa­mi kaugsa­rig­samun­ga­pa kan­kuna.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Chi­ura­manda nukan­chi chara kaug­sa­na­kugka, pai­kuna­wan­ta puiu­pi­mi apai tukun­ga­pa kan­chi, Iaia Jesus­wa awapi tari­na­kun­ga­pa. Chi­ura­manda, dil­tudu­pa­mi Iaia Jesus­wa sug­lla­pi kag­rin­ga­pa kan­chi.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Chasa iachas­paka, chi iacha­chis­ka­wa kam kikin­pura sumag­lla iuia­chi­ri­na­kuspa kaug­sa­na­kun­gi­chi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.