1 Tessalonicenses 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Chasa­waka kam­kuna, llakii­wa kag­pi­kuna­pas, ñi pi Cristota mana wasa churan­kan­gi­chi­chu. Kam kikin­kuna ñami iachan­gi­chi: nukan­chita chaian­mi, chasa llakii­wa kan­ga­pa.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Ñug­pata, nukan­chi kam­kuna­wa ka­uraka, willa­na­kurkai­ki­chi­ta­mi nukan­chi llakii­wa kan­ga­pa kagta. Chasa­lla­ta­mi kam­kuna iachas­ka­sina pasa­rirka.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Chasa­manda­mi nuka, mana mas suiai pudispa, Timo­teota kam­kuna­pag­ma kachar­kani; chasaka, kam­kuna imasa iuia­na­kus­kata kati­na­kugta iachan­ga­pa. Iuia­kurka­nimi: ¡ujala­lla­pas iaia kuku, kam­kunata pan­da­rii­kunapi urma­chi­chu; chi­wanka nukan­chi, kam­kunata willaska ianga kan­ga­pa!
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Kuna­uraka Timo­teoka, kam­kuna­pag­manda kuti­mus­paka, nukan­chita suma­mi willag­samurka, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­rispa, kam kikin­pura kuia­na­kuspa kaug­sa­na­kugta. Kasa­pas­mi willarka: kam­kuna, nukan­chi­manda ima­ura­pas suma iuia­rispa, muna­na­kun­gi­chisi, ikuti kawa­na­kun­ga­pa; imasa­mi nukan­chi muna­na­kun­chi: chasa.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Chasa­manda, taita­kuna i mama­kuna, nukan­chi tukuipi iapa lla­kii­wa kas­pa­pas, kam­kuna­manda sumag­lla iuia­chii­mi tukun­chi, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­riita cha­ri­na­kugta iachaspa.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Kam­kuna Iaia Jesus­wa mana sakis­pa­lla iuia­rig­ta­kuna iachas­paka, mas musu­kuna­sina­mi iuiai­wa kan­chi.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Kam­kuna nukan­chita iapa alli iuia­chis­ka­manda, nukan­chi iukan­chimi, Taita Dius­pa ñugpa ladu kaspa, ima­ura­pas paita: “Pai Siñur” kam­kuna­manda ninga.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Tuta i pun­cha paita asku­rin­ti­mi mañan­chi, kam­kunata kawag­rin­ga­pa; chasaka, ñawi ñawi kawa­na­kuspa, kam­kuna pai­wa iuia­ris­pa­pas, manara iachai­kus­kata iacha­chin­ga­pa.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Ari, nukan­chipa kikin Taita Dius i Iaia Jesús, nukan­chita kam­kuna­pag­ma rin­ga­pa lisin­sia kuachu.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Kam­kuna­taka, Iaia Jesús mas suma kuiai kara­pua­chu. Chasaka, kam kikin­pura i tukui­kuna­wa mas kuia­na­kus­pa­mi sumag­lla kaug­san­kan­gi­chi. Chasa­lla­ta­mi nukan­chi­pas kam­kunata kuian­chi.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Nukan­chipa Iaia Jesuska, tukui pai­pa­lla kag­kuna­wa­mi ikuti samun­ga­pa ka. Pai Jesús, chi pun­cha­kama kam­kunata tukui­pi alli­lla cha­ri­pua­chu. Cha­saka, Taita Dius­pa ñugpa ladu kam­kuna tukuipi alli kawa­rig­ri­ura, ñi pipas mana kam­kuna­manda nin­ga­chu: “Mana alli runa­mi ka”. [Chasa kachu.]
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.