1 Tessalonicenses 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ
1 Taitakuna i mamakuna, kam kikinkunami iachangichi: nukanchi, kamkunapagma ianga mana rirkanchichu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kamkuna ñami iachangichi: nukanchika, Filipos puiblupi mana allilla pasaska i kamii tukuskami karkanchi. Chasa pasagpipas, Taita Diusmi nukanchita iuiachirka, paimanda Alli Willaita kamkunata willagringapa, achkakuna kamispa piñanakugpipas.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Panda llulla rimaiwa u jiru iuiaiwa mana kamkunata willanakurkanchichu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Chasapaka, imasami Taita Dius, nukanchita agllaspa mingarka, paimanda Alli Willaita willangapa: chitami nukanchi willanchi. Runakunata suma kuntintachingapaglla mana rimanchichu. Taita Dius nukanchipa tukui iuiaita kawagta suma kuntintachingapami rimanchi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Kamkuna ñami iachangichi: miski simiwa mana rimanchichu. Chasallata, kulki chaskingamanda mana rimanchichu; chitaka, Taita Diusmi iachá.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Mana maskanchichu, kamkuna ñi sug runakuna nukanchita ningapa: “Mas atunmi kangichi”.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Nukanchi, Cristo kikin agllaska runakuna kaspa, pudirkanchimi, kamkunata imapas mañanga. Nukanchi chasa pudispapas, mana chasa ruranchichu. Chasapaka, imasami mama, kikinpa wawakunata kuiaspa wiñachí: chasallatami nukanchi, kamkunata kuianchi.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Chasa kuiaspami Taita Dius iuiachiska Alli Willaita rimarkanchi. Kamkunata iapa kuiaspa, kamkunamandapasmi wañuntranchi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Taitakuna i mamakuna, kamkuna iuiaringichimi, imasa nukanchi saikugta sinchi trabajagtakuna. Diuspa Alli Willaita kamkunata rimanakunkama, tukui puncha tutaiagta mana samaspallami trabajaspa kaugsanakurkanchi; chasaka, kamkunata mana ñi ima mañaspalla kaugsangapa.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nukanchi, kam Cristowa iuiarigkunawa kankamaka, allilla ruraspami Taita Diusmandalla sumaglla kaugsanakurkanchi. Chasaka, ñi pipas mana pudinkunachu, nukanchimanda imapas ninga. Chitaka, kamkuna allillami iachangichi. Taita Diuspasmi allilla iachá.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Imasami taitakuna, paikunapa wambrakunata suma kawankuna: chasallatami nukanchipas, tukui kamkunata allilla iuiachirkanchi. Chitapasmi kamkuna allilla iachangichi.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Kamkunata iachachirkanchimi, Taita Diuspa wambrakunasina sumaglla kaugsangapa. Taita Diusllatatami kamkunata agllarka, paipa suma puncha mandakuska luarpi kamkunapas sugllapi kagringapa.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kasamandapasmi Taita Diusta imaurapas: “Pai Siñur” ninchi: Diuspa Rimaita nukanchi willaura, kamkuna, uiaspaka, mana nirkangichichu: “Kai, runakunapa iuiaillawami ka”. “Diuspa Rimaimi ka”; chasami nirkangichi. Chasami ka. Chi rimaiwami kamkuna Cristowa iuiarigkunata Taita Dius iuiachispa iachachí.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Kam taita i mamakunata, kam kikinpura kaugsanakugka piñaspa unz̈aspami aparkakuna. Chasaka, Taita Diuswa tukuskakuna Judea alpapi kaugsanakuskasinallatatami pasarkangichi. Paikuna Jesucristota kuiagmanda, judiukuna kikinpura kaugsanakug chasallatami paikunatapas jiru rurarkakuna.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Judiukunami ñugpata Santu Ispirituwa rimagkunata wañuchirkakuna. Pai kikinpuramandallatatami Iaia Jesustapas wañuchirkakuna. Pai kikinkunallatatami nukanchitapas kalpachispa llugsichirkakuna. Chasa ruraspaka, Taita Diusta mana kuntintachirkakunachu. Tukui runakunawapas mana allilla kaugsankunachu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Nukanchita mana sakinkunachu, mana judíu kagkunata Diuspa Rimaita willangapa; chita uiaspaka, paikunapas kispiringapa. Chasa ruragkunami mas achka pandarii mirachirinakú. Chasamandami Taita Dius kunaura paikunawa iapa sinchi llakirigsamurka.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Nukanchi, kam taita i mamakunapagmanda sug ratu anchurispapas, mana kamkunata kungarinchichu. Askurintimi munanakunchi, nukanchi kamkunata ikuti kawangapa.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Chimandami munanakurkanchi, kamkunapagma chaiagringapa. Nuka Pablo, ikuti ikutimi chasa munakurkani. Chasa munakugpipas, iaia kukuka nukanchitami arkarka.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 ¿Pitak nukanchita alli iuiachinga? ¿Imatak suianakunchi? Nukanchipa Iaia Jesús samuuraka, kam kikinkunami paipa ñawipi kawaringapa kangichi. Kamkuna chipi kaskakunata kawaspami nukanchita iapa alli iuiachingapa ka.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ari, kamkunami kangichi nukanchita suma alli iuiachiiwa kangapa.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.