1 Tessalonicenses 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taita­kuna i mama­kuna, kam kikin­kuna­mi iachan­gi­chi: nukan­chi, kam­kuna­pagma ianga mana rir­kan­chi­chu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kam­kuna ñami iachan­gi­chi: nukan­chika, Fili­pos pui­blupi mana alli­lla pasaska i kamii tukus­ka­mi kar­kan­chi. Chasa pasag­pi­pas, Taita Dius­mi nukan­chita iuia­chirka, pai­manda Alli Willai­ta kam­kunata willag­rin­ga­pa, achka­kuna kamispa piña­na­kug­pi­pas.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Panda llu­lla rimai­wa u jiru iuiai­wa mana kam­kunata willa­na­kur­kan­chi­chu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Chasa­paka, imasa­mi Taita Dius, nukan­chita agllaspa min­garka, pai­manda Alli Willai­ta willan­ga­pa: chi­ta­mi nukan­chi willan­chi. Runa­kunata suma kun­tin­ta­chin­ga­pag­lla mana riman­chi­chu. Taita Dius nukan­chipa tukui iuiaita kawagta suma kun­tin­ta­chin­ga­pa­mi riman­chi.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kam­kuna ña­mi iachan­gi­chi: miski simi­wa mana riman­chi­chu. Chasa­lla­ta, kulki chas­kin­ga­manda mana riman­chi­chu; chi­taka, Taita Dius­mi iachá.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Mana mas­kan­chi­chu, kam­kuna ñi sug runa­kuna nukan­chita nin­ga­pa: “Mas atun­mi kan­gi­chi”.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nukan­chi, Cristo kikin agllaska runa­kuna kaspa, pudir­kan­chimi, kam­kunata ima­pas mañanga. Nukan­chi chasa pudis­pa­pas, mana chasa ruran­chi­chu. Chasa­paka, ima­sa­mi mama, kikinpa wawa­kunata kuiaspa wiña­chí: chasa­lla­ta­mi nukan­chi, kam­kunata kuian­chi.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Chasa kuias­pa­mi Taita Dius iuia­chiska Alli Willai­ta rimar­kan­chi. Kam­kunata iapa kuiaspa, kam­kuna­manda­pas­mi wañun­tran­chi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Taita­kuna i mama­kuna, kam­kuna iuia­rin­gi­chimi, imasa nukan­chi sai­kugta sin­chi tra­ba­jag­ta­kuna. Dius­pa Alli Willai­ta kam­kunata rima­na­kun­kama, tukui pun­cha tuta­iagta mana samas­pa­lla­mi tra­ba­jaspa kaug­sa­na­kur­kan­chi; cha­saka, kam­kunata mana ñi ima mañas­pa­lla kaug­san­ga­pa.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nukan­chi, kam Cristo­wa iuia­rig­kuna­wa kan­kamaka, alli­lla ruras­pa­mi Taita Dius­manda­lla sumag­lla kaug­sa­na­kur­kan­chi. Cha­saka, ñi pipas mana pudin­kuna­chu, nukan­chi­manda ima­pas ninga. Chi­taka, kam­kuna alli­lla­mi iachan­gi­chi. Taita Dius­pas­mi alli­lla iachá.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Imasa­mi taita­kuna, pai­kunapa wam­bra­kunata suma kawan­kuna: chasa­lla­ta­mi nukan­chi­pas, tukui kam­kunata alli­lla iuia­chir­kan­chi. Chi­ta­pas­mi kam­kuna alli­lla iachan­gi­chi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Kam­kunata iacha­chir­kan­chimi, Taita Dius­pa wam­bra­kuna­sina sumag­lla kaug­san­ga­pa. Taita Dius­lla­ta­ta­mi kam­kunata agllarka, paipa suma pun­cha man­da­kuska luarpi kam­kuna­pas sug­lla­pi kag­rin­ga­pa.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kasa­manda­pas­mi Taita Diusta ima­ura­pas: “Pai Siñur” nin­chi: Dius­pa Rimaita nukan­chi willa­ura, kam­kuna, uias­paka, mana nir­kan­gi­chi­chu: “Kai, runa­kunapa iuiai­lla­wa­mi ka”. “Dius­pa Rimai­mi ka”; chasa­mi nir­kan­gi­chi. Chasa­mi ka. Chi rimai­wa­mi kam­kuna Cris­to­wa iuia­rig­kunata Taita Dius iuia­chispa iachachí.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kam taita i mama­kunata, kam kikin­pura kaug­sa­na­kugka piñaspa unz̈as­pa­mi apar­ka­kuna. Chasaka, Taita Dius­wa tukus­ka­kuna Judea alpapi kaug­sa­na­kus­ka­sina­lla­ta­ta­mi pasar­kan­gi­chi. Pai­kuna Jesu­cris­tota kuiag­manda, judiu­kuna kikin­pura kaug­sa­na­kug chasa­lla­ta­mi pai­kuna­ta­pas jiru rurar­ka­kuna.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Judiu­kuna­mi ñugpata Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunata wañu­chir­ka­kuna. Pai kikin­pura­manda­lla­ta­ta­mi Iaia Jesus­ta­pas wañu­chir­ka­kuna. Pai kikin­kuna­lla­ta­ta­mi nukan­chi­ta­pas kal­pa­chispa llugsi­chir­ka­kuna. Chasa ruras­paka, Taita Diusta mana kun­tin­ta­chir­ka­kuna­chu. Tukui runa­kuna­wa­pas mana alli­lla kaug­san­kuna­chu.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Nukan­chita mana sakin­kuna­chu, mana judíu kag­kunata Dius­pa Rimaita willan­ga­pa; chita uias­paka, pai­kuna­pas kis­pi­rin­ga­pa. Chasa rurag­kuna­mi mas achka panda­rii mira­chi­ri­nakú. Chasa­manda­mi Taita Dius kuna­ura pai­kuna­wa iapa sin­chi llaki­rig­sa­murka.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nukan­chi, kam taita i mama­kuna­pag­manda sug ratu anchu­ris­pa­pas, mana kam­kunata kun­ga­rin­chi­chu. Asku­rintimi muna­na­kun­chi, nukan­chi kam­kunata ikuti kawan­ga­pa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Chi­manda­mi muna­na­kur­kan­chi, kam­kuna­pagma chaiag­rin­ga­pa. Nuka Pablo, ikuti ikutimi chasa muna­kur­kani. Chasa muna­kug­pi­pas, iaia kukuka nukan­chi­ta­mi arkarka.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ¿Pitak nukan­chita alli iuia­chinga? ¿Imatak suia­na­kun­chi? Nukan­chipa Iaia Jesús samu­uraka, kam kikin­kuna­mi paipa ñawipi kawa­rin­ga­pa kan­gi­chi. Kam­kuna chipi kas­ka­kunata kawas­pa­mi nukan­chita iapa alli iuia­chin­ga­pa ka.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ari, kam­kuna­mi kan­gi­chi nukan­chita suma alli iuia­chii­wa kan­ga­pa.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.