1 Timóteo 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai­kan lutrinpas, kikinpa patrunta tukuipi suma iuiai­wa uia­chu­kuna. Chasaka, Taita Dius i pai­manda ima iacha­chis­ka­kuna mana kami­ris­pa­lla ka­chu­kuna.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Cris­to­wa iuia­rig patrun iukag­kunaka mana ni­chu­kuna: “Nuka­pa patrun, nuka­wa waug­kin­di­sina­mi ña kan­chi. Chi­wanka, paita mana uiasa”. Chasa­paka iuia­ri­chu­kuna, chi patrun­kuna Cristo­wa iuia­rig kuiaska waug­kin­di­sina kagta­kuna. Chasa iuia­ris­paka, mas alli­lla rura­chu­kuna. Chi nis­ka­kuna­ta­mi iukangi, sin­chi iuia­chispa iacha­chinga.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Mai­kan­pas, Iaia Jesu­cristopa alli suma rimai­kuna­wa i Taita Dius­wa iuia­rin­ga­pa iacha­chis­ka­kuna­wa iuia­ringa­taka, sug rigcha iacha­chig­kunaka,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 atun tukuspa, “Iacha­mi kani” iuia­rispa, ñi imapi alli­lla iuiaita mana iukan­kuna­chu. Chi runa­kunaka, ima rimai­pi­pas mas­ka­rin­kunami, sug­kuna­wa aini­chi­ri­na­kuspa nin­ga­pa: “Kam rimas­kaka, mana alli­lla kan­chu”. Chi­manda­mi kasa mana alli­lla tukug­samú: sug­kunata jiru iuiai­wa kawan­ga­pa; piña­chi­ri­na­kun­ga­pa; kami­na­kun­ga­pa; mana alli­lla sug­kuna­manda iuia­na­kun­ga­pa;
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 sutipa kas­kata sakispa, jiru iuiag­pura piña­chi­ri­na­kun­ga­pa, mana tuku­rin­kama. Chasa­kuna iuian­kunami, Taita Dius­wa iuia­ris­paka, iapa kulki iukag tukug­samun­ga­pa kag­ta­kuna. Pai­kuna­pag­mandaka anchu­ringi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Taita Dius­wa suma iuia­ris­paka, mana ñi ima iukas­pa­pas, iapa iukag­sina­mi kan­chi. Chasaka, Taita Dius ima karas­ka­lla­wa alli­lla­mi kaug­sa­sun­chi.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Nukan­chi tiag­samu­ura, ñi ima­wa mana chaiag­samur­kan­chi­chu. Chasa­lla­ta, wañu­ura, ñi ima­pas mana apaspa rin­ga­pa kan­chi­chu.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mikun­ga­pa i katanga chura­rin­ga­pa tia­chu: chi­kuna­lla­wa­mi iukan­chi kun­tin­ta­rispa kanga.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ikuti iapa iukan­ga­pa iuia­rispa munag­kunaka, mana­mi pudin­ga­pa kan­kuna, chasa iuiai­kunata sakin­ga­pa. Tug­lla­pi­sina urmaspa, wag­lli­chi­rin­kunami. Iapa upa­sina, tukui iukan­ga­pa­mi munag­samun­kuna. Chasa iuiai­lla­wa kas­ka­kuna, dil­tudu­pa­mi waglli­rispa puchuka­rin­kuna.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kulkita iapa kuiaspa munag, tukui mana alli­llapi urma­chig­mi ka. Sug­kunaka, kul­ki­lla­wa iapa iuiaspa, Cristo­wa iuia­ris­kata sakispa, sug mana alli ñambi­ta­mi rig­sina ruran­kuna. Chasaka, iapa lla­kii iukas­pa­lla­mi kaug­san­kuna.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kamka, Taita Dius­pa runa kaspa, tukui chi jiru iuiai­kuna­manda anchu­rispa kaug­sangi. Taita Dius ima munas­kata ruraspa, paita suma iuia­rispa, Cristo­wa tukui iuia­ris­kata mana sakis­pa­lla kaug­sa­kungi. Chasa­lla­ta, tukui­kunata kuiaspa, mana piña­na­kus­pa­lla, mana atun­ia­chi­ris­pa­lla iuiaipi kangi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Cristo­manda­lla iuia­rispa tukuipi binsispa kangi. Mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita, ¡ujala­lla­pas kichui tukungi! Chi kaug­sai­ta iukan­ga­pa­mi Taita Dius kamta kaiarka. Chasa­manda­mi, achka­kunapa ñugpa ladu, kam Cristo­wa tukus­kata alli­lla willar­kangi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Taita Dius tukuita kaug­sai karag­pa ñawipi i Jesu­cristopa ñawipi kasa­mi niiki. (Kikin Jesu­cris­to­pas, Pon­sio Pila­tospa ñawipi kikin­manda tapu­chi­ura, alli­lla­mi willarka.)
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Nuka ima nis­kata alli­lla ruraspa kaug­sangi, mana pan­da­ris­pa­lla. Chasa kaug­sag­pika, kamta mana chaian­ga­chu, ñi ima­pi­pas piñai tukun­ga­pa. Chasa ruraspa kaug­sangi, nukan­chipa Iaia Jesu­cristo ikuti samun­kama.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Taita Dius kikin munaska pun­cha­mi Jesu­cristota ikuti kacha­munga. Pai Taita Dius­mi ka sug­lla, tukuipi iapa suma pudig. Atun mandag­kuna­manda i iaia mandag­kuna­manda­pas mas iaia­mi ka.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Pai­lla­mi ñi ima­ura­pas mana wañun­ga­pa ka. Mana pipas chaian­ga­sina puncha­pi­mi kaugsá. Paita, ñi mai­kan runa mana kawaska kan­chu. Pai, ñi ima mana kawa­rig­mi ka. Tukui­kuna ima­ura­pas paita kuiaspa ni­sun­chi: “Kam, dil­tudu­pa tukui­kuna­manda mas atun man­dag­mi kangi”. Chasa kachu.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kai alpapi iapa iukag runa­kunata ni­puai, mana iapa atun­ia­chi­riska iuia­na­kuchu; kaipi tuku­rig iukas­ka­kuna­lla­wa mana iuia­ri­na­kuchu; kaug­sag Taita Dius­lla­ta iuia­rispa kaug­sa­na­kuchu. Taita Dius­mi tukui puchugta kará; chi­kuna­waka, nukan­chi alli­lla kaug­san­ga­pa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Chi iapa iukag­kuna, tukuipi alli­lla rura­chu­kuna. Chi ruras­ka­kuna­wa­mi, Taita Dius­pa ñawipi iapa iukag­sina ni­raian­ga­kuna. Mana michas­pa­lla, ima iukas­kata karaspa ka­chu­kuna.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Chasa rurag­kunaka, saia­chin­ga­pa wasi muru­chu rumi­kuna kag­sina­mi suma luarpi iukan­ga­kuna. Chi­wanka, sutipa mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­sai­ta­mi tarin­ga­kuna.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, kamta mingas­kata alli­lla kawangi. Kai alpa­manda­lla ianga parlu­kunata mana uiangi. Chasa­lla­ta, llullaspa alli iachai kagta sug rigcha sug rigcha iacha­chis­ka­kunata mana tupa­ringi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Sug­kunaka, chi iacha­chis­ka­kunata katispa, Cristo­wa iuia­ris­kata sakispa, sug mana alli ñambi­ta­mi rig­sina ruran­kuna.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.