1 Timóteo 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB
1 Maikan lutrinpas, kikinpa patrunta tukuipi suma iuiaiwa uiachukuna. Chasaka, Taita Dius i paimanda ima iachachiskakuna mana kamirispalla kachukuna.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Cristowa iuiarig patrun iukagkunaka mana nichukuna: “Nukapa patrun, nukawa waugkindisinami ña kanchi. Chiwanka, paita mana uiasa”. Chasapaka iuiarichukuna, chi patrunkuna Cristowa iuiarig kuiaska waugkindisina kagtakuna. Chasa iuiarispaka, mas allilla rurachukuna. Chi niskakunatami iukangi, sinchi iuiachispa iachachinga.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Maikanpas, Iaia Jesucristopa alli suma rimaikunawa i Taita Diuswa iuiaringapa iachachiskakunawa iuiaringataka, sug rigcha iachachigkunaka,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 atun tukuspa, “Iachami kani” iuiarispa, ñi imapi allilla iuiaita mana iukankunachu. Chi runakunaka, ima rimaipipas maskarinkunami, sugkunawa ainichirinakuspa ningapa: “Kam rimaskaka, mana allilla kanchu”. Chimandami kasa mana allilla tukugsamú: sugkunata jiru iuiaiwa kawangapa; piñachirinakungapa; kaminakungapa; mana allilla sugkunamanda iuianakungapa;
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 sutipa kaskata sakispa, jiru iuiagpura piñachirinakungapa, mana tukurinkama. Chasakuna iuiankunami, Taita Diuswa iuiarispaka, iapa kulki iukag tukugsamungapa kagtakuna. Paikunapagmandaka anchuringi.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Taita Diuswa suma iuiarispaka, mana ñi ima iukaspapas, iapa iukagsinami kanchi. Chasaka, Taita Dius ima karaskallawa allillami kaugsasunchi.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Nukanchi tiagsamuura, ñi imawa mana chaiagsamurkanchichu. Chasallata, wañuura, ñi imapas mana apaspa ringapa kanchichu.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Mikungapa i katanga churaringapa tiachu: chikunallawami iukanchi kuntintarispa kanga.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ikuti iapa iukangapa iuiarispa munagkunaka, manami pudingapa kankuna, chasa iuiaikunata sakingapa. Tugllapisina urmaspa, wagllichirinkunami. Iapa upasina, tukui iukangapami munagsamunkuna. Chasa iuiaillawa kaskakuna, diltudupami wagllirispa puchukarinkuna.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Kulkita iapa kuiaspa munag, tukui mana allillapi urmachigmi ka. Sugkunaka, kulkillawa iapa iuiaspa, Cristowa iuiariskata sakispa, sug mana alli ñambitami rigsina rurankuna. Chasaka, iapa llakii iukaspallami kaugsankuna.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kamka, Taita Diuspa runa kaspa, tukui chi jiru iuiaikunamanda anchurispa kaugsangi. Taita Dius ima munaskata ruraspa, paita suma iuiarispa, Cristowa tukui iuiariskata mana sakispalla kaugsakungi. Chasallata, tukuikunata kuiaspa, mana piñanakuspalla, mana atuniachirispalla iuiaipi kangi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Cristomandalla iuiarispa tukuipi binsispa kangi. Mana puchukaridiru suma kaugsaita, ¡ujalallapas kichui tukungi! Chi kaugsaita iukangapami Taita Dius kamta kaiarka. Chasamandami, achkakunapa ñugpa ladu, kam Cristowa tukuskata allilla willarkangi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Taita Dius tukuita kaugsai karagpa ñawipi i Jesucristopa ñawipi kasami niiki. (Kikin Jesucristopas, Ponsio Pilatospa ñawipi kikinmanda tapuchiura, allillami willarka.)
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Nuka ima niskata allilla ruraspa kaugsangi, mana pandarispalla. Chasa kaugsagpika, kamta mana chaiangachu, ñi imapipas piñai tukungapa. Chasa ruraspa kaugsangi, nukanchipa Iaia Jesucristo ikuti samunkama.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Taita Dius kikin munaska punchami Jesucristota ikuti kachamunga. Pai Taita Diusmi ka suglla, tukuipi iapa suma pudig. Atun mandagkunamanda i iaia mandagkunamandapas mas iaiami ka.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Paillami ñi imaurapas mana wañungapa ka. Mana pipas chaiangasina punchapimi kaugsá. Paita, ñi maikan runa mana kawaska kanchu. Pai, ñi ima mana kawarigmi ka. Tukuikuna imaurapas paita kuiaspa nisunchi: “Kam, diltudupa tukuikunamanda mas atun mandagmi kangi”. Chasa kachu.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kai alpapi iapa iukag runakunata nipuai, mana iapa atuniachiriska iuianakuchu; kaipi tukurig iukaskakunallawa mana iuiarinakuchu; kaugsag Taita Diusllata iuiarispa kaugsanakuchu. Taita Diusmi tukui puchugta kará; chikunawaka, nukanchi allilla kaugsangapa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Chi iapa iukagkuna, tukuipi allilla rurachukuna. Chi ruraskakunawami, Taita Diuspa ñawipi iapa iukagsina niraiangakuna. Mana michaspalla, ima iukaskata karaspa kachukuna.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Chasa ruragkunaka, saiachingapa wasi muruchu rumikuna kagsinami suma luarpi iukangakuna. Chiwanka, sutipa mana puchukaridiru suma kaugsaitami taringakuna.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, kamta mingaskata allilla kawangi. Kai alpamandalla ianga parlukunata mana uiangi. Chasallata, llullaspa alli iachai kagta sug rigcha sug rigcha iachachiskakunata mana tuparingi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Sugkunaka, chi iachachiskakunata katispa, Cristowa iuiariskata sakispa, sug mana alli ñambitami rigsina rurankuna.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.