1 Timóteo 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tukui­manda ñugpa, kasa iacha­chin­ga­pa­mi mañaiki: tukui­kuna­manda Taita Diusta mañaspa i ruaspa, “Pai Siñur” nispa kan­gi­chi.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Atun man­dag­kuna­manda i tukui pai­kuna­wa kag­kuna­manda­pas­mi mañai iukan­gi­chi; chasaka nukan­chi, Taita Diusta iuia­rispa, tukuipi alli iuiai iukaspa, sumag­lla alli­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Chasa mañag­pi­kunaka, alli­lla­mi ka. Taita Dius nukan­chita kis­pi­chi­dur­ta­mi suma kun­tin­ta­chi­sun­chi.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Paika munan­mi, tukui­kuna kis­pi­chiska kan­ga­pa. Pai­manda sutipa Alli Willai­ta iacha­chu­kuna­mi muná.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Suglla Taita Dius­mi tia. Sug­lla runa­mi tia, Taita Dius­wa i runa­kuna­wa pasin­sia­chig. Chi runa kan­mi Jesu­cristo.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Pai kikin­mi saki­rirka, tukui­kuna­manda wañu­chii tukun­ga­pa; chasaka, nukan­chita kispi­chin­ga­pa. Imasa­mi Taita Dius, chi punchapa niska karka: chasa­mi tukug­samurka.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Chi­manda­mi nuka­pas Jesu­cristo agllaska kacha­muska kani; chasaka, Alli Willai­ta willaspa purin­ga­pa. Chasa nukata chaia­wa­ku, mana judíu kag­kuna­ta­pas chi sutipa Alli Willai­ta alli­lla iacha­chin­ga­pa, pai­kuna­pas Cristo­wa iuia­rin­ga­pa. Nuka, mana llu­llas­pa­lla­mi sutipa kas­kata niiki.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Chasa­manda­mi munani: kari­kuna, maipi kaska­pi­pas, Taita Diusta suma iuia­rispa mañaspa kan­gi­chi, awa­sinama maki chu­raspa. Tukuipi alli iuiai­wa mañaspa kan­gi­chi, mana piña­chi­ri­na­kus­pa­lla, mana aini­ri­na­kus­pa­lla.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Chasallatami munani: war­mi­kuna­pas, mana iapa awapi i mana achka kulki­wa randiska katan­ga­kuna chura­ri­chu­kuna. Uma­manda agcha­kuna­ta­pas mana iapa suma­ia­chi­chu­kuna. “Suma­ia­sami” iuia­rispa, iapa bali katan­ga­kuna, kurita pir­la­kunata ruraska u ima­kuna­pas mana chu­ra­rispa kaug­sa­chu­kuna.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Chasa­paka, ima­sa­mi Taita Diusta iuia­rispa warmi­kuna iukan­kuna kaug­sanga: chasa­lla­ta tukuipi alli­lla ruraspa kaug­sa­na­ku­chu.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Warmikuna, tukui ima iacha­chi­kus­kata upa­lla uiaspa iachai­ku­chu­kuna.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Warmi­kunata mana saki­ni­chu, kari­kunata iacha­chispa, man­dag kan­ga­pa. Pai­kuna iukan­kunami, ima iacha­chi­kus­kata upa­lla uia­na­kunga.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Adan­ta­mi Taita Dius ñugpa wiña­chirka; nis­paka Evata.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Chasa­lla­ta, Adán mana ñugpa llu­lla­chii tukur­ka­chu. War­mi­mi ñugpa llu­lla­chii tukurka. Chi­manda­mi pan­da­rig tukug­samurka.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Chasa tukug­samus­pa­pas, war­mi­kunaka alli mama kas­pa­mi kis­pi­rin­ga­pa kan­kuna, tukui­kuna­wa alli­lla iuiai­wa kaspa, Cristo­wa suma iuia­rispa, tukui­kunata kuiaspa i Taita Dius­manda­lla kaug­saspa.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.