1 Timóteo 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Tukuimanda ñugpa, kasa iachachingapami mañaiki: tukuikunamanda Taita Diusta mañaspa i ruaspa, “Pai Siñur” nispa kangichi.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Atun mandagkunamanda i tukui paikunawa kagkunamandapasmi mañai iukangichi; chasaka nukanchi, Taita Diusta iuiarispa, tukuipi alli iuiai iukaspa, sumaglla allilla kaugsanakungapa.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Chasa mañagpikunaka, allillami ka. Taita Dius nukanchita kispichidurtami suma kuntintachisunchi.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Paika munanmi, tukuikuna kispichiska kangapa. Paimanda sutipa Alli Willaita iachachukunami muná.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Suglla Taita Diusmi tia. Suglla runami tia, Taita Diuswa i runakunawa pasinsiachig. Chi runa kanmi Jesucristo.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Pai kikinmi sakirirka, tukuikunamanda wañuchii tukungapa; chasaka, nukanchita kispichingapa. Imasami Taita Dius, chi punchapa niska karka: chasami tukugsamurka.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Chimandami nukapas Jesucristo agllaska kachamuska kani; chasaka, Alli Willaita willaspa puringapa. Chasa nukata chaiawaku, mana judíu kagkunatapas chi sutipa Alli Willaita allilla iachachingapa, paikunapas Cristowa iuiaringapa. Nuka, mana llullaspallami sutipa kaskata niiki.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Chasamandami munani: karikuna, maipi kaskapipas, Taita Diusta suma iuiarispa mañaspa kangichi, awasinama maki churaspa. Tukuipi alli iuiaiwa mañaspa kangichi, mana piñachirinakuspalla, mana ainirinakuspalla.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Chasallatami munani: warmikunapas, mana iapa awapi i mana achka kulkiwa randiska katangakuna churarichukuna. Umamanda agchakunatapas mana iapa sumaiachichukuna. “Sumaiasami” iuiarispa, iapa bali katangakuna, kurita pirlakunata ruraska u imakunapas mana churarispa kaugsachukuna.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Chasapaka, imasami Taita Diusta iuiarispa warmikuna iukankuna kaugsanga: chasallata tukuipi allilla ruraspa kaugsanakuchu.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Warmikuna, tukui ima iachachikuskata upalla uiaspa iachaikuchukuna.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Warmikunata mana sakinichu, karikunata iachachispa, mandag kangapa. Paikuna iukankunami, ima iachachikuskata upalla uianakunga.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adantami Taita Dius ñugpa wiñachirka; nispaka Evata.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Chasallata, Adán mana ñugpa llullachii tukurkachu. Warmimi ñugpa llullachii tukurka. Chimandami pandarig tukugsamurka.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Chasa tukugsamuspapas, warmikunaka alli mama kaspami kispiringapa kankuna, tukuikunawa allilla iuiaiwa kaspa, Cristowa suma iuiarispa, tukuikunata kuiaspa i Taita Diusmandalla kaugsaspa.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.