1 Timóteo 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ
1 Tukuimanda ñugpa, kasa iachachingapami mañaiki: tukuikunamanda Taita Diusta mañaspa i ruaspa, “Pai Siñur” nispa kangichi.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Atun mandagkunamanda i tukui paikunawa kagkunamandapasmi mañai iukangichi; chasaka nukanchi, Taita Diusta iuiarispa, tukuipi alli iuiai iukaspa, sumaglla allilla kaugsanakungapa.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Chasa mañagpikunaka, allillami ka. Taita Dius nukanchita kispichidurtami suma kuntintachisunchi.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Paika munanmi, tukuikuna kispichiska kangapa. Paimanda sutipa Alli Willaita iachachukunami muná.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Suglla Taita Diusmi tia. Suglla runami tia, Taita Diuswa i runakunawa pasinsiachig. Chi runa kanmi Jesucristo.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Pai kikinmi sakirirka, tukuikunamanda wañuchii tukungapa; chasaka, nukanchita kispichingapa. Imasami Taita Dius, chi punchapa niska karka: chasami tukugsamurka.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Chimandami nukapas Jesucristo agllaska kachamuska kani; chasaka, Alli Willaita willaspa puringapa. Chasa nukata chaiawaku, mana judíu kagkunatapas chi sutipa Alli Willaita allilla iachachingapa, paikunapas Cristowa iuiaringapa. Nuka, mana llullaspallami sutipa kaskata niiki.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Chasamandami munani: karikuna, maipi kaskapipas, Taita Diusta suma iuiarispa mañaspa kangichi, awasinama maki churaspa. Tukuipi alli iuiaiwa mañaspa kangichi, mana piñachirinakuspalla, mana ainirinakuspalla.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Chasallatami munani: warmikunapas, mana iapa awapi i mana achka kulkiwa randiska katangakuna churarichukuna. Umamanda agchakunatapas mana iapa sumaiachichukuna. “Sumaiasami” iuiarispa, iapa bali katangakuna, kurita pirlakunata ruraska u imakunapas mana churarispa kaugsachukuna.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Chasapaka, imasami Taita Diusta iuiarispa warmikuna iukankuna kaugsanga: chasallata tukuipi allilla ruraspa kaugsanakuchu.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Warmikuna, tukui ima iachachikuskata upalla uiaspa iachaikuchukuna.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Warmikunata mana sakinichu, karikunata iachachispa, mandag kangapa. Paikuna iukankunami, ima iachachikuskata upalla uianakunga.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adantami Taita Dius ñugpa wiñachirka; nispaka Evata.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Chasallata, Adán mana ñugpa llullachii tukurkachu. Warmimi ñugpa llullachii tukurka. Chimandami pandarig tukugsamurka.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Chasa tukugsamuspapas, warmikunaka alli mama kaspami kispiringapa kankuna, tukuikunawa allilla iuiaiwa kaspa, Cristowa suma iuiarispa, tukuikunata kuiaspa i Taita Diusmandalla kaugsaspa.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.