1 Pedro 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi­manda, imasa­mi Cristo, pai­pa kuir­pupi nanai­kuna i lla­kii­kuna iukarka: chasa­lla­ta­mi kam­kuna­pas iukan­gi­chi, nanai i lla­kii iukanga; chasaka, Cristo­lla­wa iuiai­pi kan­ga­pa­kuna. Mai­kan­pas Cris­to­manda kikinpa kuir­pupi nanai i lla­kii pasagka, mana alli­lla rurai­kuna­ta­mi sakinga;
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 chasaka, kaug­san­kama, runa­kunapa jiru iuiai­ta­mi sakinga; Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina­mi ruraspa kaug­sanga.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Unai­mi kam­kuna, Taita Diusta mana­ra rig­sispa, jiru munai­wa ruraspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Ñug­pa­taka, imasa munas­ka­sina­mi tukuipi jiru ruraspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Iapa machaspa, ialigta mikuspa i upias­pa­mi kar­kan­gi­chi. Millan­ga­sina ianga dius­kuna­ta­mi kun­gu­rispa mucha­na­kur­kan­gi­chi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ikuti kuna­uraka, Taita Diusta rig­sig­kuna­wa kam­kuna tukug­sa­muspa, chi jiru rurag­kuna­waka mana kag­man­daka, pai­kuna, ujna­rispa, kam­kuna­manda kamis­pa­mi rima­nakú.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Chasa rima­na­kug­pi­pas, kaug­sa­kunata i wañus­ka­kunata jus­ti­sian­ga­pa pun­cha ña­mi chaia­muku. Taita Dius­ta­mi chi­ura pai­kuna willa­rin­ga­pa kan­kuna.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kasa­man­da­mi wañus­ka­kuna­ta­pas Alli Willai­ta willai tukur­ka­kuna: pai­kuna, kai alpapi kuir­pupi jus­ti­siai tukus­pa­pas, pai­kunapa ispi­ri­tuka, Alli Willai­ta uiaspa, Taita Dius­pa ñawipi kaug­san­ga­pa­kuna.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Tukui ima tias­ka­kuna tuku­rin­ga­pa pun­chaka, ñami chaia­muku. Chi­manda, tukui­kuna­wa alli iuiai­wa kaspa, Taita Diusta maña­na­kun­gi­chi, mana kunga­ris­pa­lla.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Tukui­manda ñugpaka, kam kikin­pura alli­llata kuia­na­kuspa kaug­sai­chi. Chasa kuiagka, achka mana alli­lla rurag­kunata pasin­siag­mi ka.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mai­kan kam kikin­pura wasima chaiag­riska­ta­pas kaian­gi­chi, mana ñi ima­pas rima­ris­pa­lla.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Imasa­mi Taita Dius, sug sugta min­garka, kikin­pura suma alli rura­na­kun­ga­pa: chasa­lla­ta­mi iukan­gi­chi pari­ju­ma alli­lla rura­na­kunga.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ima­ura mai­kan­ta­pas riman­ga­pa chaiag­pika, Taita Dius iuia­chiska rimai­kuna­lla­ta riman­gi­chi. Mai­kan­pas sug­kuna­manda allita ruran­ga­pa chaiag­pika, Taita Dius karaska ani­mu­wa ruran­gi­chi. Tukui ima rura­kus­kapi, Jesu­cristo­manda­lla iuia­rispa ruran­gi­chi; chasaka, Taita Diusta: “Kam, iapa suma atun­mi kangi” nin­ga­pa­kuna. Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas iapa suma atun tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nuka­pa kuias­ka­kuna, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­rig­kuna kas­kata kawan­ga­pa­mi lla­kii­kuna nanai­kuna chaiamú; mas ima kag­pi­pas, mana ujna­rin­gi­chi. Chasa pasa­rig­pi­pas, iuia­rii­chi ñi ima mana pasa­rig­sina.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Chasa­paka, kam­kunapa lla­kii iukaspa, kun­tin­tu­lla kan­gi­chi, Cristopa lla­kii­wa sug­lla­pi kam­kuna­pas kag­manda. Chasa iukas­paka, pai asku­rinti sumag­lla kawa­rig­samu­ura, chi­ura­mi iapa kun­tin­ta­rin­kan­gi­chi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kam­kunata Cristo­manda kamig­pi­kunaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­gi­chi. Chika ni­raian­mi Taita Dius­pa iapa suma Ispí­ritu, kam­kuna­wa sug­lla­pi kagta.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kam­kunapa lla­kii mana kachu mai­kanta wañu­chig­manda, ñi sisai­manda, ñi jiru rurai­manda ñi sug­kuna imasa kaug­sa­na­kus­kata kawaspa purig­manda.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Cristo­wa kag­manda piñaspa kamispa lla­ki­chig­pi­kunaka, mana iuiai­chi: “Pin­gai­sina­mi ka”. Chasa­paka, chi lla­kii­kuna­manda “Pai Siñur” Taita Diusta nin­gi­chi.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Taita Dius jus­ti­sian­ga­pa pun­chaka ñami chaiarka. Taita Dius­wa tukus­ka­kuna mai­pi­pas kas­ka­kuna­ta­mi jus­ti­siai kalla­ri­ku. Nukan­chita chasa jus­ti­siai kalla­rig­pika, Taita Dius­manda Alli Willai­ta mana uiag­kunaka, ¿ima­char pasan­ga­kuna?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Alli­lla rurag­kuna,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Chasa­manda, Taita Dius imasa lisin­sias­ka­sina pai­kunata piñaspa kamispa lla­ki­chii tukug­kunaka iukan­kunami, alli ruraita mana sakis­pa­lla apa­na­kunga i Taita Dius nukan­chita wiña­chigpa makipi alma­ta­pas mingan­ga­kuna. Pai ima niska mana llullan­chu.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.