1 Pedro 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi­manda, imasa­mi Cristo, pai­pa kuir­pupi nanai­kuna i lla­kii­kuna iukarka: chasa­lla­ta­mi kam­kuna­pas iukan­gi­chi, nanai i lla­kii iukanga; chasaka, Cristo­lla­wa iuiai­pi kan­ga­pa­kuna. Mai­kan­pas Cris­to­manda kikinpa kuir­pupi nanai i lla­kii pasagka, mana alli­lla rurai­kuna­ta­mi sakinga;
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 chasaka, kaug­san­kama, runa­kunapa jiru iuiai­ta­mi sakinga; Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina­mi ruraspa kaug­sanga.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Unai­mi kam­kuna, Taita Diusta mana­ra rig­sispa, jiru munai­wa ruraspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Ñug­pa­taka, imasa munas­ka­sina­mi tukuipi jiru ruraspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Iapa machaspa, ialigta mikuspa i upias­pa­mi kar­kan­gi­chi. Millan­ga­sina ianga dius­kuna­ta­mi kun­gu­rispa mucha­na­kur­kan­gi­chi.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ikuti kuna­uraka, Taita Diusta rig­sig­kuna­wa kam­kuna tukug­sa­muspa, chi jiru rurag­kuna­waka mana kag­man­daka, pai­kuna, ujna­rispa, kam­kuna­manda kamis­pa­mi rima­nakú.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Chasa rima­na­kug­pi­pas, kaug­sa­kunata i wañus­ka­kunata jus­ti­sian­ga­pa pun­cha ña­mi chaia­muku. Taita Dius­ta­mi chi­ura pai­kuna willa­rin­ga­pa kan­kuna.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kasa­man­da­mi wañus­ka­kuna­ta­pas Alli Willai­ta willai tukur­ka­kuna: pai­kuna, kai alpapi kuir­pupi jus­ti­siai tukus­pa­pas, pai­kunapa ispi­ri­tuka, Alli Willai­ta uiaspa, Taita Dius­pa ñawipi kaug­san­ga­pa­kuna.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Tukui ima tias­ka­kuna tuku­rin­ga­pa pun­chaka, ñami chaia­muku. Chi­manda, tukui­kuna­wa alli iuiai­wa kaspa, Taita Diusta maña­na­kun­gi­chi, mana kunga­ris­pa­lla.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Tukui­manda ñugpaka, kam kikin­pura alli­llata kuia­na­kuspa kaug­sai­chi. Chasa kuiagka, achka mana alli­lla rurag­kunata pasin­siag­mi ka.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Mai­kan kam kikin­pura wasima chaiag­riska­ta­pas kaian­gi­chi, mana ñi ima­pas rima­ris­pa­lla.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Imasa­mi Taita Dius, sug sugta min­garka, kikin­pura suma alli rura­na­kun­ga­pa: chasa­lla­ta­mi iukan­gi­chi pari­ju­ma alli­lla rura­na­kunga.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ima­ura mai­kan­ta­pas riman­ga­pa chaiag­pika, Taita Dius iuia­chiska rimai­kuna­lla­ta riman­gi­chi. Mai­kan­pas sug­kuna­manda allita ruran­ga­pa chaiag­pika, Taita Dius karaska ani­mu­wa ruran­gi­chi. Tukui ima rura­kus­kapi, Jesu­cristo­manda­lla iuia­rispa ruran­gi­chi; chasaka, Taita Diusta: “Kam, iapa suma atun­mi kangi” nin­ga­pa­kuna. Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas iapa suma atun tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Nuka­pa kuias­ka­kuna, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­rig­kuna kas­kata kawan­ga­pa­mi lla­kii­kuna nanai­kuna chaiamú; mas ima kag­pi­pas, mana ujna­rin­gi­chi. Chasa pasa­rig­pi­pas, iuia­rii­chi ñi ima mana pasa­rig­sina.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Chasa­paka, kam­kunapa lla­kii iukaspa, kun­tin­tu­lla kan­gi­chi, Cristopa lla­kii­wa sug­lla­pi kam­kuna­pas kag­manda. Chasa iukas­paka, pai asku­rinti sumag­lla kawa­rig­samu­ura, chi­ura­mi iapa kun­tin­ta­rin­kan­gi­chi.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kam­kunata Cristo­manda kamig­pi­kunaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­gi­chi. Chika ni­raian­mi Taita Dius­pa iapa suma Ispí­ritu, kam­kuna­wa sug­lla­pi kagta.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Kam­kunapa lla­kii mana kachu mai­kanta wañu­chig­manda, ñi sisai­manda, ñi jiru rurai­manda ñi sug­kuna imasa kaug­sa­na­kus­kata kawaspa purig­manda.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Cristo­wa kag­manda piñaspa kamispa lla­ki­chig­pi­kunaka, mana iuiai­chi: “Pin­gai­sina­mi ka”. Chasa­paka, chi lla­kii­kuna­manda “Pai Siñur” Taita Diusta nin­gi­chi.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Taita Dius jus­ti­sian­ga­pa pun­chaka ñami chaiarka. Taita Dius­wa tukus­ka­kuna mai­pi­pas kas­ka­kuna­ta­mi jus­ti­siai kalla­ri­ku. Nukan­chita chasa jus­ti­siai kalla­rig­pika, Taita Dius­manda Alli Willai­ta mana uiag­kunaka, ¿ima­char pasan­ga­kuna?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Alli­lla rurag­kuna,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Chasa­manda, Taita Dius imasa lisin­sias­ka­sina pai­kunata piñaspa kamispa lla­ki­chii tukug­kunaka iukan­kunami, alli ruraita mana sakis­pa­lla apa­na­kunga i Taita Dius nukan­chita wiña­chigpa makipi alma­ta­pas mingan­ga­kuna. Pai ima niska mana llullan­chu.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.