1 Pedro 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi­manda, imasa­mi Cristo, pai­pa kuir­pupi nanai­kuna i lla­kii­kuna iukarka: chasa­lla­ta­mi kam­kuna­pas iukan­gi­chi, nanai i lla­kii iukanga; chasaka, Cristo­lla­wa iuiai­pi kan­ga­pa­kuna. Mai­kan­pas Cris­to­manda kikinpa kuir­pupi nanai i lla­kii pasagka, mana alli­lla rurai­kuna­ta­mi sakinga;
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 chasaka, kaug­san­kama, runa­kunapa jiru iuiai­ta­mi sakinga; Taita Dius imasa muna­kus­ka­sina­mi ruraspa kaug­sanga.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Unai­mi kam­kuna, Taita Diusta mana­ra rig­sispa, jiru munai­wa ruraspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Ñug­pa­taka, imasa munas­ka­sina­mi tukuipi jiru ruraspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Iapa machaspa, ialigta mikuspa i upias­pa­mi kar­kan­gi­chi. Millan­ga­sina ianga dius­kuna­ta­mi kun­gu­rispa mucha­na­kur­kan­gi­chi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ikuti kuna­uraka, Taita Diusta rig­sig­kuna­wa kam­kuna tukug­sa­muspa, chi jiru rurag­kuna­waka mana kag­man­daka, pai­kuna, ujna­rispa, kam­kuna­manda kamis­pa­mi rima­nakú.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Chasa rima­na­kug­pi­pas, kaug­sa­kunata i wañus­ka­kunata jus­ti­sian­ga­pa pun­cha ña­mi chaia­muku. Taita Dius­ta­mi chi­ura pai­kuna willa­rin­ga­pa kan­kuna.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kasa­man­da­mi wañus­ka­kuna­ta­pas Alli Willai­ta willai tukur­ka­kuna: pai­kuna, kai alpapi kuir­pupi jus­ti­siai tukus­pa­pas, pai­kunapa ispi­ri­tuka, Alli Willai­ta uiaspa, Taita Dius­pa ñawipi kaug­san­ga­pa­kuna.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Tukui ima tias­ka­kuna tuku­rin­ga­pa pun­chaka, ñami chaia­muku. Chi­manda, tukui­kuna­wa alli iuiai­wa kaspa, Taita Diusta maña­na­kun­gi­chi, mana kunga­ris­pa­lla.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Tukui­manda ñugpaka, kam kikin­pura alli­llata kuia­na­kuspa kaug­sai­chi. Chasa kuiagka, achka mana alli­lla rurag­kunata pasin­siag­mi ka.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mai­kan kam kikin­pura wasima chaiag­riska­ta­pas kaian­gi­chi, mana ñi ima­pas rima­ris­pa­lla.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Imasa­mi Taita Dius, sug sugta min­garka, kikin­pura suma alli rura­na­kun­ga­pa: chasa­lla­ta­mi iukan­gi­chi pari­ju­ma alli­lla rura­na­kunga.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ima­ura mai­kan­ta­pas riman­ga­pa chaiag­pika, Taita Dius iuia­chiska rimai­kuna­lla­ta riman­gi­chi. Mai­kan­pas sug­kuna­manda allita ruran­ga­pa chaiag­pika, Taita Dius karaska ani­mu­wa ruran­gi­chi. Tukui ima rura­kus­kapi, Jesu­cristo­manda­lla iuia­rispa ruran­gi­chi; chasaka, Taita Diusta: “Kam, iapa suma atun­mi kangi” nin­ga­pa­kuna. Paita ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas iapa suma atun tukui pudig­mi kangi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nuka­pa kuias­ka­kuna, kam­kuna Cristo­wa suma iuia­rig­kuna kas­kata kawan­ga­pa­mi lla­kii­kuna nanai­kuna chaiamú; mas ima kag­pi­pas, mana ujna­rin­gi­chi. Chasa pasa­rig­pi­pas, iuia­rii­chi ñi ima mana pasa­rig­sina.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Chasa­paka, kam­kunapa lla­kii iukaspa, kun­tin­tu­lla kan­gi­chi, Cristopa lla­kii­wa sug­lla­pi kam­kuna­pas kag­manda. Chasa iukas­paka, pai asku­rinti sumag­lla kawa­rig­samu­ura, chi­ura­mi iapa kun­tin­ta­rin­kan­gi­chi.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kam­kunata Cristo­manda kamig­pi­kunaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­gi­chi. Chika ni­raian­mi Taita Dius­pa iapa suma Ispí­ritu, kam­kuna­wa sug­lla­pi kagta.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Kam­kunapa lla­kii mana kachu mai­kanta wañu­chig­manda, ñi sisai­manda, ñi jiru rurai­manda ñi sug­kuna imasa kaug­sa­na­kus­kata kawaspa purig­manda.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Cristo­wa kag­manda piñaspa kamispa lla­ki­chig­pi­kunaka, mana iuiai­chi: “Pin­gai­sina­mi ka”. Chasa­paka, chi lla­kii­kuna­manda “Pai Siñur” Taita Diusta nin­gi­chi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Taita Dius jus­ti­sian­ga­pa pun­chaka ñami chaiarka. Taita Dius­wa tukus­ka­kuna mai­pi­pas kas­ka­kuna­ta­mi jus­ti­siai kalla­ri­ku. Nukan­chita chasa jus­ti­siai kalla­rig­pika, Taita Dius­manda Alli Willai­ta mana uiag­kunaka, ¿ima­char pasan­ga­kuna?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Alli­lla rurag­kuna,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Chasa­manda, Taita Dius imasa lisin­sias­ka­sina pai­kunata piñaspa kamispa lla­ki­chii tukug­kunaka iukan­kunami, alli ruraita mana sakis­pa­lla apa­na­kunga i Taita Dius nukan­chita wiña­chigpa makipi alma­ta­pas mingan­ga­kuna. Pai ima niska mana llullan­chu.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.