1 João 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 ¿Iuiaringichichu, Jesús, Taita Dius agllaska Cristo kagta? Tukui chasa iuiarigkunami Taita Diuspa wambra tukugsamuska kanchi. Taitata kuiagka iukanmi, paipa wambratapas kuianga.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Taita Diusta kuiaspa, pai ima niskata ruragkuna niraianmi, Taita Diuspa wambrakunatapas kuiag kagtakuna.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Taita Diusta kuiangapa chaiakumi, pai ima niskata ruraspa kangapa. Chasa ruraspa kangapaka, pudiringasinallami ka.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Taita Diuspa wambra tukugsamuskakuna, tukuikuna kai alpapi mana alli munai i ruraikunatami sakispa binsinchi. Jesuswa suma iuiariskawami chi mana alli munai i ruraikunata sakispa binsinchi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Jesús Taita Diuspa wambra kagta suma iuiarigkunallami chi mana alli munai i ruraikunata sakispa binsinchi.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo samuspa, iakuwami baugtisarirka. Nispaka, kruspi wañukuspa, paipa iawarwami kawachirka. Pai sutipa samuskata mana iakullawa kawachirkachu. Iakuwa i iawarwapasmi kawachirka pai kikin samuska kagta, nukanchi iachangapa. Chita willag, kikin Santu Ispiritumi ka. Santu Ispíritu mana llullanchu. [
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Suma luarpika, kimsa willagkunami tiankuna: Taita Dius, Diuspa Rimai i Santu Ispíritu. Chi kimsandi, sugllami ka.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Kai alpapipas chasallata] kimsa siñalkunami kawachirigsamurka: Santu Ispíritu, iaku i iawar. Tukui chi kimsandi, Jesucristo samuskamandami chasallata willankuna.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Runakuna ima kawaspa willaskatami chaskinchi. Nigpika, ¿imawantak Taita Dius paipa wambramanda willaskata mana chaskisunchi?
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Maikanpas Taita Diuspa wambrawa suma iuiarigkuna, kikinpa iuiaipimi chi willaita charinakú. Ikuti maikanpas mana Taita Diuswa iuiarigkunaka, Taita Diusmanda nigsinami kankuna: “Pai, llullami ka”. Taita Dius paipa wambramanda willaskata ña mana munankunachu uiangapa.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Kasami Taita Dius willá: mana puchukaridiru suma kaugsaitami nukanchita karamuska ka. Chi kaugsaita paipa wambrawami karamuska ka.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Chiwa, maikanpas Taita Diuspa wambrawa suglla iuiai chariraiag, chi kaugsaitapasmi iuká. Ikuti maikanpas mana Taita Diuspa wambrawa suglla iuiai chariraiagpika, manima chi kaugsaita iukanchu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nuka willaskata kachanakuikichitami, kamkuna kasa iachangapa: kamkuna Taita Diuspa wambrawa suma iuiarigkuna, mana puchukaridiru suma kaugsaitami iukangichi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Taita Diusmandami kasa allilla iachanchi: pai imasa munaskasina nukanchi imapas mañagpika, pai mana piñarispallami nukanchita uiá.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Kasapasmi iachanchi: pai tukui nukanchi mañanakuskata allilla uiagta; chimandami iachanchi, tukui nukanchi ima mañanakuskata karamungapa kagta.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Maikan waugki sug pandariska mana wañuima apai tukungapa pandarikuskata kawaspaka, Taita Diusta mañapuichi pasinsiachu. Chasapika Taita Dius kikin, pasinsiaspa, ikuti suma kaugsaitami paita karamunga. Mana wañuima apai tukungapa pandariikunamandami rimaikichita. Diltudupa wañuima apai tukungapa pandariipasmi tia. Chasa pandarigkunamanda, mana niikichitachu, Taita Diusta mañapungapa.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Tukui mana alli ruraikuna, pandariimi kankuna. Chasa kagpipas, mana wañuima apag pandariikunami tia.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Kasami iachanchi: maikanpas Taita Diuspa wambra tukugsamuska kagkuna mana pandarispa kaugsankunachu. Paikunata, Taita Diuspa wambra kikinmi chariku. Chimandami iaia kuku mana pudí, paikunata imapas ruranga.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Iachanchimi, nukanchi, Taita Diuspakuna kagta. Ikuti tukui kai alpaka, iaia kukupa makipimi ka.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Iachanchimi, Taita Diuspa wambra samuska kagta i pai nukanchita suma alli iuiaita karamuska kagta; chiwanka, sutipa alli Taita Diusta rigsingapa. Nukanchi, sutipa alli Taita Diuswa i paipa wambra Jesucristowami suglla kaugsaita iukanchi. Paimi sutipa alli Diusllatata ka. Paimi ka mana puchukaridiru suma kaugsaita karag.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kuiaska wambrakuna, mana sakiringichi, sug rigcha dius niraiaskakunawa iuiangapa.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.