1 João 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Iuia­rin­gi­chi­chu, Jesús, Taita Dius agllaska Cristo kagta? Tukui chasa iuia­rig­kuna­mi Taita Dius­pa wam­bra tukug­samuska kan­chi. Taitata kuiagka iukan­mi, pai­pa wam­bra­ta­pas kuianga.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Taita Diusta kuiaspa, pai ima nis­kata rurag­kuna ni­raian­mi, Taita Dius­pa wam­bra­kuna­ta­pas kuiag kag­ta­kuna.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Taita Diusta kuian­ga­pa chaia­kumi, pai ima nis­kata ruraspa kan­ga­pa. Chasa ruraspa kan­ga­paka, pudi­rin­ga­sina­lla­mi ka.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Taita Dius­pa wam­bra tukug­sa­mus­ka­kuna, tukui­kuna kai alpapi mana alli munai i rurai­kuna­ta­mi sakispa binsin­chi. Jesus­wa suma iuia­ris­ka­wa­mi chi mana alli munai i rurai­kunata sakispa binsin­chi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesús Taita Dius­pa wam­bra kagta suma iuia­rig­kuna­lla­mi chi mana alli munai i rurai­kunata sakispa binsin­chi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesu­cristo samuspa, iaku­wa­mi baug­ti­sa­rirka. Nis­paka, kruspi wañu­kuspa, paipa iawar­wa­mi kawa­chirka. Pai sutipa samus­kata mana iaku­lla­wa kawa­chir­ka­chu. Iaku­wa i iawar­wa­pas­mi kawa­chirka pai kikin samuska kagta, nukan­chi iachan­ga­pa. Chita willag, kikin Santu Ispi­ri­tu­mi ka. Santu Ispí­ritu mana llullan­chu. [
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Suma luar­pika, kimsa willag­kuna­mi tian­kuna: Taita Dius, Dius­pa Rimai i Santu Ispí­ritu. Chi kimsandi, sug­lla­mi ka.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Kai alpa­pi­pas chasa­lla­ta] kimsa siñal­kuna­mi kawa­chi­rig­samurka: Santu Ispí­ritu, iaku i iawar. Tukui chi kimsandi, Jesu­cristo samus­ka­manda­mi chasa­lla­ta willan­kuna.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Runa­kuna ima kawaspa willas­ka­ta­mi chas­kin­chi. Nig­pika, ¿ima­wan­tak Taita Dius paipa wam­bra­manda willas­kata mana chas­ki­sun­chi?
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­bra­wa suma iuia­rig­kuna, kikinpa iuiai­pi­mi chi willai­ta cha­ri­nakú. Ikuti mai­kan­pas mana Taita Dius­wa iuia­rig­kunaka, Taita Dius­manda nig­sina­mi kan­kuna: “Pai, llu­lla­mi ka”. Taita Dius paipa wam­bra­manda willas­kata ña mana munan­kuna­chu uian­ga­pa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Kasami Taita Dius willá: mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­sai­ta­mi nukan­chita kara­muska ka. Chi kaug­saita paipa wam­bra­wa­mi kara­muska ka.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Chi­wa, mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­bra­wa sug­lla iuiai cha­ri­raiag, chi kaug­sai­ta­pas­mi iuká. Ikuti mai­kan­pas mana Taita Dius­pa wam­bra­wa sug­lla iuiai cha­ri­ra­iag­pika, mani­ma chi kaug­saita iukan­chu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nuka willas­kata kacha­na­kui­ki­chitami, kam­kuna kasa iachan­ga­pa: kam­kuna Taita Dius­pa wam­bra­wa suma iuia­rig­kuna, mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­sai­ta­mi iukan­gi­chi.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Taita Dius­manda­mi kasa alli­lla iachan­chi: pai imasa munas­ka­sina nukan­chi ima­pas mañag­pika, pai mana piña­ris­pa­lla­mi nukan­chita uiá.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kasa­pas­mi iachan­chi: pai tukui nukan­chi maña­na­kus­kata alli­lla uiagta; chi­manda­mi iachan­chi, tukui nukan­chi ima maña­na­kus­kata kara­mun­ga­pa kagta.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mai­kan waugki sug panda­riska mana wañuima apai tukun­ga­pa panda­ri­kus­kata kawas­paka, Taita Diusta maña­pui­chi pasin­sia­chu. Chasa­pika Taita Dius kikin, pasin­siaspa, ikuti suma kaug­sai­ta­mi paita kara­munga. Mana wañui­ma apai tukun­ga­pa pan­da­rii­kuna­man­da­mi rimai­ki­chita. Dil­tudu­pa wañui­ma apai tukun­ga­pa pan­da­rii­pas­mi tia. Chasa pan­da­rig­kuna­manda, mana nii­ki­chita­chu, Taita Diusta maña­pun­ga­pa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Tukui mana alli rurai­kuna, pan­da­rii­mi kan­kuna. Chasa kag­pi­pas, mana wañui­ma apag pan­da­rii­kuna­mi tia.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Kasami iachan­chi: mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­bra tukug­sa­muska kag­kuna mana panda­rispa kaug­san­kuna­chu. Pai­kunata, Taita Dius­pa wam­bra kikin­mi cha­ri­ku. Chi­manda­mi iaia kuku mana pudí, pai­kunata ima­pas ruranga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Iachan­chimi, nukan­chi, Taita Dius­pa­kuna kagta. Ikuti tukui kai alpaka, iaia kukupa maki­pi­mi ka.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Iachanchimi, Taita Dius­pa wam­bra samuska kagta i pai nukan­chita suma alli iuiaita kara­muska kagta; chi­wanka, sutipa alli Taita Diusta rigsin­ga­pa. Nukan­chi, sutipa alli Taita Dius­wa i paipa wam­bra Jesu­cristo­wa­mi sug­lla kaug­saita iukan­chi. Paimi sutipa alli Dius­lla­tata ka. Pai­mi ka mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita karag.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kuiaska wam­bra­kuna, mana saki­rin­gi­chi, sug rig­cha dius ni­raias­ka­kuna­wa iuian­ga­pa.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.