1 João 5

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Iuia­rin­gi­chi­chu, Jesús, Taita Dius agllaska Cristo kagta? Tukui chasa iuia­rig­kuna­mi Taita Dius­pa wam­bra tukug­samuska kan­chi. Taitata kuiagka iukan­mi, pai­pa wam­bra­ta­pas kuianga.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Taita Diusta kuiaspa, pai ima nis­kata rurag­kuna ni­raian­mi, Taita Dius­pa wam­bra­kuna­ta­pas kuiag kag­ta­kuna.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Taita Diusta kuian­ga­pa chaia­kumi, pai ima nis­kata ruraspa kan­ga­pa. Chasa ruraspa kan­ga­paka, pudi­rin­ga­sina­lla­mi ka.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Taita Dius­pa wam­bra tukug­sa­mus­ka­kuna, tukui­kuna kai alpapi mana alli munai i rurai­kuna­ta­mi sakispa binsin­chi. Jesus­wa suma iuia­ris­ka­wa­mi chi mana alli munai i rurai­kunata sakispa binsin­chi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesús Taita Dius­pa wam­bra kagta suma iuia­rig­kuna­lla­mi chi mana alli munai i rurai­kunata sakispa binsin­chi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesu­cristo samuspa, iaku­wa­mi baug­ti­sa­rirka. Nis­paka, kruspi wañu­kuspa, paipa iawar­wa­mi kawa­chirka. Pai sutipa samus­kata mana iaku­lla­wa kawa­chir­ka­chu. Iaku­wa i iawar­wa­pas­mi kawa­chirka pai kikin samuska kagta, nukan­chi iachan­ga­pa. Chita willag, kikin Santu Ispi­ri­tu­mi ka. Santu Ispí­ritu mana llullan­chu. [
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Suma luar­pika, kimsa willag­kuna­mi tian­kuna: Taita Dius, Dius­pa Rimai i Santu Ispí­ritu. Chi kimsandi, sug­lla­mi ka.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kai alpa­pi­pas chasa­lla­ta] kimsa siñal­kuna­mi kawa­chi­rig­samurka: Santu Ispí­ritu, iaku i iawar. Tukui chi kimsandi, Jesu­cristo samus­ka­manda­mi chasa­lla­ta willan­kuna.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Runa­kuna ima kawaspa willas­ka­ta­mi chas­kin­chi. Nig­pika, ¿ima­wan­tak Taita Dius paipa wam­bra­manda willas­kata mana chas­ki­sun­chi?
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­bra­wa suma iuia­rig­kuna, kikinpa iuiai­pi­mi chi willai­ta cha­ri­nakú. Ikuti mai­kan­pas mana Taita Dius­wa iuia­rig­kunaka, Taita Dius­manda nig­sina­mi kan­kuna: “Pai, llu­lla­mi ka”. Taita Dius paipa wam­bra­manda willas­kata ña mana munan­kuna­chu uian­ga­pa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Kasami Taita Dius willá: mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­sai­ta­mi nukan­chita kara­muska ka. Chi kaug­saita paipa wam­bra­wa­mi kara­muska ka.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Chi­wa, mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­bra­wa sug­lla iuiai cha­ri­raiag, chi kaug­sai­ta­pas­mi iuká. Ikuti mai­kan­pas mana Taita Dius­pa wam­bra­wa sug­lla iuiai cha­ri­ra­iag­pika, mani­ma chi kaug­saita iukan­chu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nuka willas­kata kacha­na­kui­ki­chitami, kam­kuna kasa iachan­ga­pa: kam­kuna Taita Dius­pa wam­bra­wa suma iuia­rig­kuna, mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­sai­ta­mi iukan­gi­chi.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Taita Dius­manda­mi kasa alli­lla iachan­chi: pai imasa munas­ka­sina nukan­chi ima­pas mañag­pika, pai mana piña­ris­pa­lla­mi nukan­chita uiá.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kasa­pas­mi iachan­chi: pai tukui nukan­chi maña­na­kus­kata alli­lla uiagta; chi­manda­mi iachan­chi, tukui nukan­chi ima maña­na­kus­kata kara­mun­ga­pa kagta.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mai­kan waugki sug panda­riska mana wañuima apai tukun­ga­pa panda­ri­kus­kata kawas­paka, Taita Diusta maña­pui­chi pasin­sia­chu. Chasa­pika Taita Dius kikin, pasin­siaspa, ikuti suma kaug­sai­ta­mi paita kara­munga. Mana wañui­ma apai tukun­ga­pa pan­da­rii­kuna­man­da­mi rimai­ki­chita. Dil­tudu­pa wañui­ma apai tukun­ga­pa pan­da­rii­pas­mi tia. Chasa pan­da­rig­kuna­manda, mana nii­ki­chita­chu, Taita Diusta maña­pun­ga­pa.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Tukui mana alli rurai­kuna, pan­da­rii­mi kan­kuna. Chasa kag­pi­pas, mana wañui­ma apag pan­da­rii­kuna­mi tia.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Kasami iachan­chi: mai­kan­pas Taita Dius­pa wam­bra tukug­sa­muska kag­kuna mana panda­rispa kaug­san­kuna­chu. Pai­kunata, Taita Dius­pa wam­bra kikin­mi cha­ri­ku. Chi­manda­mi iaia kuku mana pudí, pai­kunata ima­pas ruranga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Iachan­chimi, nukan­chi, Taita Dius­pa­kuna kagta. Ikuti tukui kai alpaka, iaia kukupa maki­pi­mi ka.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Iachanchimi, Taita Dius­pa wam­bra samuska kagta i pai nukan­chita suma alli iuiaita kara­muska kagta; chi­wanka, sutipa alli Taita Diusta rigsin­ga­pa. Nukan­chi, sutipa alli Taita Dius­wa i paipa wam­bra Jesu­cristo­wa­mi sug­lla kaug­saita iukan­chi. Paimi sutipa alli Dius­lla­tata ka. Pai­mi ka mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita karag.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kuiaska wam­bra­kuna, mana saki­rin­gi­chi, sug rig­cha dius ni­raias­ka­kuna­wa iuian­ga­pa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.