1 Coríntios 8
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Kunauraka, ianga diuskunata kamariku karaska aichamandami willangapa kaikichita. Sutipami tukuikuna allilla iachanchi, ianga dius mana imapas niraiagta. Chasa iachaiwaka atuniachiskasinami iuiarispa tukunchi; chika mana allilla kanchu. Parijuma kuianakuiwami Cristowa suma iuiarig wiñagsina tukugsamunchi.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Maikanpas ña allilla iachag kagta iuiarispapas, imasa allilla iachangapa chaiaskataka manara allilla iachanchu.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ikuti maikanpas Taita Diusta kuiagka, Taita Diuspa rigsiskami niraiá.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Chasamanda, ianga diuskunata kamariku karaska aichata mikungapa kaskamanda kasami niikichita: kai alpapi ianga diuskunaka, mana imapas niraianchu. Suglla Taita Dius tiagtami iachanchi.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Sugkuna nichukuna: “Sug luarpi i kai alpa luarpi achka diuskuna i achka iaiakunasi tia”:
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 chasa ninakugpipas, nukanchimandaka suglla Taita Diusmi tia. Paika, tukui ruragmi ka. Nukanchipas, paipami kanchi. Chasallata, suglla Iaia Jesucristomi tia. Paimandami tukui imapas tiagsamú. Nukanchipas, paimandami kaugsanchi.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Chasa willaskakunata, tukuikuna manara iachankunachu. Maikankuna, ianga diusta kungurispa muchag kaskakuna, aicha mikuspa, iuiankuna: “Sug diusta kamariku karaska aichatami mikuni”. Chasa mikuspaka, manara Cristota allilla rigsispami paikunapa iuiaikunata mapaiachigsina rurarinkuna.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Chasa rurarigpipas, Taita Diuska mana chaskigsina ruranchu nukanchi ima mikuskata. Chi aichata mikugpi u mana mikugpika, paipa ñawipika mana niraianchu mas alli u mana alli.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Chi aichata mikungapa pudirigpipas, ¡ujala Cristota manara allilla rigsigkuna, kamta chasa kawaspa, chasallata mikuspa, sug diusta muchagsina ruragkunata iuiarispa pandarichukuna!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Kam, allilla iachag kaspa, ianga diusta iuiaridiru ukupi mikukugpika, Cristota manara allilla rigsigka, kamta chipi kawaspa, ¿manachu paipas munaringa, ianga diusta kamariku karaska aichata mikungapa? Chasaka paipas, ianga diusta iuiarigsinami ruranga.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Chiwanka kam, allilla iachag kaspa, chi manara Cristota allilla rigsigta puchukagsinami rurangi, Cristo paimanda wañuchii tukuska kagpipas.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Cristota manara allilla rigsigkunata chasa pandachispa, paikunata mana allillami rurangi. Chasa ruraspaka, Cristotami pandaringi.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Chimanda, nuka ima mikuskawa nukapa waugkindita pandachigpika, nuka ñi imaurapas mana mas chi aichata mikusachu. Chasa kawaspaka, paika mana pandaripuangachu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.