1 Coríntios 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kam kikin­pura ima­pi­pas rabia­chi­na­kuspa kagpi, ¿ima­pa­tak mana Taita Diusta rigsig jus­ti­sia­kunata willa­na­kug­rin­gi­chi? Iukan­gi­chimi Taita Dius­pa­lla kag­kunata willanga­kuna.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Mana­chu iachan­gi­chi, Taita Dius­pa­lla kag­kunaka, kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiag­kunata jus­ti­sian­ga­pa kagta­kuna? Nig­pika, ¿ima­pa­tak mana pudin­gi­chi, chi asllita rabia­chi­na­kus­kata kam kikin­pura pasin­sia­chi­na­kun­ga­pa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿Mana­chu iachan­gi­chi, mana alli anjil­kuna­ta­pas nukan­chi jus­ti­sian­ga­pa kagta­kuna? Chasa jus­ti­sian­ga­pa kas­paka, pudi­sun­chimi kai kaug­sai­pi ima rabia­chi­na­kus­ka­ta pasin­sia­chin­ga­pa.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Chi­manda, kam kikin­pura kai kaug­sai­pi imaj­manda­lla rabia­chi­na­kus­ka­pika, ¿ima­pa­tak Cristo­wa tukus­ka­pura mas uchu­lla ni­raiag­pi­pas jus­ti­sian­ga­pa mana willa­na­kun­gi­chi?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Kam­kunata pinga­ia­chin­ga­pa­mi chasa nii­ki­chita. Kam kikin­pura, ¿mana­chu sug­lla­pas iachag tia, waug­kindi rabia­chi­na­kus­ka­ta pasin­sia­chin­ga­pa?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Ima­pa­tak waug­kindi rabia­chi­na­kus­ka­ta mana Cristota rigsig­kunata jus­ti­sian­ga­pa willa­na­kug­rin­gi­chi?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Kam kikin­pura chasa rabia­chi­na­kui­wa tiag­mandaka, ima­pi­pas mana alli­lla tukug­samun­chu. Mai­kan kam kikin­pura sug waug­kindita mana alli­lla rurag­pika, ¿ima­pa­tak mana ianga kawan­gi­chi? Mai­kan ima­pas kichug­pika, paita chasa­lla­ta ianga kawai­chi.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ikuti kam­kunaka, waugkindi­purami mana alli­lla rura­na­kun­gi­chi i kichu­na­kun­gi­chi.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Mana­chu iachan­gi­chi, Dius suma manda­kus­kapi, mana alli rurag­kuna manima iai­kug­rin­ga­pa kag­ta­kuna? Mana panda­rii­chi. Kari war­mi­wa jiru ruraspa kaug­sag­kuna, ñi ianga dius­kunata kun­gu­rispa muchag­kuna, ñi sugpa war­mi­wa kari­wa siri­rig­kuna, ñi kari­kuna war­mi­sina tukuspa kaug­sag­kuna, ñi kari­pura war­mi­wa­sina pan­da­rig­kuna,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ñi sisai­kuna, ñi sug­kuna­pata kichun­ga­pa muna­rig­kuna, ñi machag­kuna, ñi sug­kunata jucha­chig­kuna, ñi llu­lla­chispa kulki sur­kug­kuna, Dius suma man­da­kus­kapi manima iai­kug­rin­ga­pa kan­kuna­chu.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kam­kuna­pura mai­kan­kunaka, ñug­pata chasa­mi kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi. Chasa kaug­sa­na­kugka, chi pan­da­rii­kunata sakig­manda, ñami mai­lla­ris­ka­sina tukug­samur­kan­gi­chi. Taita Dius­pa­lla­mi kuna­ura kan­gi­chi. Iaia Jesu­cristota iuia­rispa, nukan­chi­pa Dius­pa Ispi­ri­tu­wa mana pan­da­rig­kuna­mi ni­raiag­sa­mur­kan­gi­chi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mai­kan­kuna, kasami nin­kuna: “Nuka imasa munas­ka­sina ruras­pa­mi kaug­san­ga­pa pudini”. Chasa pudi­rig­pi­pas, tukui ima munaska ruraika mana alli­lla kan­chu. “Nuka imasa munas­ka­sina ruras­pa­mi kaug­san­ga­pa pudini” nig­pi­pas, mana saki­rin­ga­pa cha­ian­chu, ima mana alli rurai­kuna­wa watas­ka­sina tukun­ga­pa.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kasa­pas­mi nin­kuna: “Mikuika, wig­samanda­mi ka; wigsaka, mikui­manda­mi ka”. Chasa nig­pi­pas, Taita Diusmi iskandi­kunata puchu­kan­ga­pa ka. Chasa­lla­ta, nukan­chipa kuir­puka mana kan­chu, kari war­mi­wa jiru ruraspa kaug­san­ga­pa. Iaia Jesus­manda kaug­san­ga­pa­mi chi kuir­pu ruraska ka. Iaia Jesus­mi ka nukan­chipa kuir­pu­ta­pas mandag.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Imasa­mi Taita Dius, Iaia Jesús wañus­kata kaug­sa­chirka: chasa­lla­ta­mi paipa iapa iachai­wa nukan­chipa kuir­pu­ta­pas kaug­sa­chin­ga­pa ka.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Mana­chu iachan­gi­chi, kam­kunapa kuir­pu­kuna, Cristopa kuir­pu­manda ni­raiag­sina kagta­kuna? Chi­manda, ¿Cristopa kuir­pu­manda ni­raias­katachu anchu­chispa, kari­sapa war­mi­wa sug­lla tukusa? Ñi ima­ura­pas chasaka manima.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Mana­chu iachan­gi­chi, mai­kan­pas kari­sapa war­mi­wa sug­lla tukugka, sug­lla kuir­pu­sina kagta? Cha­sa­lla­ta­mi ñug­pa­manda libru­pi willa­raiá, kasa nispa:
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ikuti mai­kan­pas Iaia Jesus­wa sug­lla tukug­ka, sug­lla ispi­ri­tu­wa­mi pai­wa tukug­samun­chi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Chi­manda, mana iuiai­chi, chi jiru pingaipa ruran­ga­pa. Tukui sug rigcha panda­rii­kunata mana kikin­pa kuir­pupi ruraska ni­raian­chu. Ikuti mai­kan­pas kari war­mi­wa jiru pingaipa panda­ris­kaka, chikar kikin­pa kuir­pu­pi­mi panda­riska rurá.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Mana­chu iachan­gi­chi, kam­kunapa kuir­pu, Santu Ispí­ritu kaug­sa­diru kagta? Santu Ispi­ri­tu­ta­mi Taita Dius kam­kunata kara­murka. Pai Santu Ispi­ri­tu­mi kam­kunapi kaug­sa­ku. Chi­manda, kam kikin­kuna mana kan­gi­chi­chu kam kikin­kuna­manda.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Jesu­cristo wañus­ka­wa­mi Taita Dius kam­kunata iapa bali­manda ran­diska kan­gi­chi. Chi­manda­mi chaiá, kam­kunapa kuir­pu­wapas Taita Diusta suma atun­ia­chispa kaug­san­ga­pa.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.