1 Coríntios 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Kam kikinpura imapipas rabiachinakuspa kagpi, ¿imapatak mana Taita Diusta rigsig justisiakunata willanakugringichi? Iukangichimi Taita Diuspalla kagkunata willangakuna.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Manachu iachangichi, Taita Diuspalla kagkunaka, kai alpapi tiaskakunallawa iuiagkunata justisiangapa kagtakuna? Nigpika, ¿imapatak mana pudingichi, chi asllita rabiachinakuskata kam kikinpura pasinsiachinakungapa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿Manachu iachangichi, mana alli anjilkunatapas nukanchi justisiangapa kagtakuna? Chasa justisiangapa kaspaka, pudisunchimi kai kaugsaipi ima rabiachinakuskata pasinsiachingapa.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Chimanda, kam kikinpura kai kaugsaipi imajmandalla rabiachinakuskapika, ¿imapatak Cristowa tukuskapura mas uchulla niraiagpipas justisiangapa mana willanakungichi?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Kamkunata pingaiachingapami chasa niikichita. Kam kikinpura, ¿manachu sugllapas iachag tia, waugkindi rabiachinakuskata pasinsiachingapa?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Imapatak waugkindi rabiachinakuskata mana Cristota rigsigkunata justisiangapa willanakugringichi?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Kam kikinpura chasa rabiachinakuiwa tiagmandaka, imapipas mana allilla tukugsamunchu. Maikan kam kikinpura sug waugkindita mana allilla ruragpika, ¿imapatak mana ianga kawangichi? Maikan imapas kichugpika, paita chasallata ianga kawaichi.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ikuti kamkunaka, waugkindipurami mana allilla ruranakungichi i kichunakungichi.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Manachu iachangichi, Dius suma mandakuskapi, mana alli ruragkuna manima iaikugringapa kagtakuna? Mana pandariichi. Kari warmiwa jiru ruraspa kaugsagkuna, ñi ianga diuskunata kungurispa muchagkuna, ñi sugpa warmiwa kariwa siririgkuna, ñi karikuna warmisina tukuspa kaugsagkuna, ñi karipura warmiwasina pandarigkuna,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ñi sisaikuna, ñi sugkunapata kichungapa munarigkuna, ñi machagkuna, ñi sugkunata juchachigkuna, ñi llullachispa kulki surkugkuna, Dius suma mandakuskapi manima iaikugringapa kankunachu.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kamkunapura maikankunaka, ñugpata chasami kaugsanakurkangichi. Chasa kaugsanakugka, chi pandariikunata sakigmanda, ñami maillariskasina tukugsamurkangichi. Taita Diuspallami kunaura kangichi. Iaia Jesucristota iuiarispa, nukanchipa Diuspa Ispirituwa mana pandarigkunami niraiagsamurkangichi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Maikankuna, kasami ninkuna: “Nuka imasa munaskasina ruraspami kaugsangapa pudini”. Chasa pudirigpipas, tukui ima munaska ruraika mana allilla kanchu. “Nuka imasa munaskasina ruraspami kaugsangapa pudini” nigpipas, mana sakiringapa chaianchu, ima mana alli ruraikunawa wataskasina tukungapa.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kasapasmi ninkuna: “Mikuika, wigsamandami ka; wigsaka, mikuimandami ka”. Chasa nigpipas, Taita Diusmi iskandikunata puchukangapa ka. Chasallata, nukanchipa kuirpuka mana kanchu, kari warmiwa jiru ruraspa kaugsangapa. Iaia Jesusmanda kaugsangapami chi kuirpu ruraska ka. Iaia Jesusmi ka nukanchipa kuirputapas mandag.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Imasami Taita Dius, Iaia Jesús wañuskata kaugsachirka: chasallatami paipa iapa iachaiwa nukanchipa kuirputapas kaugsachingapa ka.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Manachu iachangichi, kamkunapa kuirpukuna, Cristopa kuirpumanda niraiagsina kagtakuna? Chimanda, ¿Cristopa kuirpumanda niraiaskatachu anchuchispa, karisapa warmiwa suglla tukusa? Ñi imaurapas chasaka manima.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Manachu iachangichi, maikanpas karisapa warmiwa suglla tukugka, suglla kuirpusina kagta? Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ikuti maikanpas Iaia Jesuswa suglla tukugka, suglla ispirituwami paiwa tukugsamunchi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Chimanda, mana iuiaichi, chi jiru pingaipa rurangapa. Tukui sug rigcha pandariikunata mana kikinpa kuirpupi ruraska niraianchu. Ikuti maikanpas kari warmiwa jiru pingaipa pandariskaka, chikar kikinpa kuirpupimi pandariska rurá.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Manachu iachangichi, kamkunapa kuirpu, Santu Ispíritu kaugsadiru kagta? Santu Ispiritutami Taita Dius kamkunata karamurka. Pai Santu Ispiritumi kamkunapi kaugsaku. Chimanda, kam kikinkuna mana kangichichu kam kikinkunamanda.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Jesucristo wañuskawami Taita Dius kamkunata iapa balimanda randiska kangichi. Chimandami chaiá, kamkunapa kuirpuwapas Taita Diusta suma atuniachispa kaugsangapa.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.