1 Coríntios 12
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Taitakuna i mamakuna, Santu Ispiritupa sug rigcha sug rigcha karamuikunamandaka munanimi, kamkunata kasa iachachingapa.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ñami iachangichi: kamkuna, manara Cristota rigsigkuna kaspaka, sakirirkangichimi, mana rimag ianga diuskunapagma sugllapi tukuspa ringapa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Chimandami munani, kamkuna kasa iachangapa: ñi pipas Diuspa Ispirituwa rimagka mana pudinchu ninga: “Jesús, maldisiska kachu”. Santu Ispiritullawami maikanpas Jesusta ningapa pudí: “Nukapa iaiami kangi”.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Santu Ispíritu, nukanchita sugta sug rigcha, sugta sug rigchami karamú, suma iuiaiwa rurangapa. Chasa karamuspapas, suglla Ispiritumi tia.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Iaia Jesusmanda sug rigcha sug rigchami allilla ruranchi. Chasa ruragpipas, suglla Iaia Jesusmi tia.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Chasallata, sug rigcha sug rigchami pudinchi allilla rurangapa. Chasa pudirigpipas, suglla Taita Diusmi tia. Paimi tukuikunata karamú, tukuipi allilla rurangapa.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tukuikunatami Taita Dius paipa Ispirituta karamú, nukanchiwa kagta kawachingapa; chasaka, tukuikuna parijuma aidanakungapa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Maikankunataka paipa Ispirituwa karamunmi, paipa iachaiwa rimangapa. Chasallata sugkunataka paipa Ispiritullawantami karamú, paipa suma iuiaiwa iachachingapa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ikuti sugkunataka paipa Ispirituwami iuiachí, ima kagpipas, pai ima niskata suma iuiaringapa. Sugkunataka suglla Santu Ispirituwami karamú, ungugkunata ambingapa.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Chasallata karamunmi, sugkunaka imaurapas mana kawaskasina rurangapa, i sugkunaka paipa Ispíritu iuiachiskata willangapa. Sugkunataka karamunmi, paipa alli Ispirituwa u mana alli kuku wairawa rimanakuskata rigsingapa. Chasallata sugkunataka iuiachinmi, mana iachaska rimaikunawa rimangapa i chi rimaikunawa rimaska ima niraiaskata allilla willangapa.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Kikin suglla Santu Ispiritumi tukui chasa iuiachispa karamú. Pai imasa munaskasinami tukuikunata sugta sug rigcha, sugta sug rigcha chi suma iuiaikunata karamú.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Suglla kuirpupi, chaki, maki, uma, imapasmi iukanchi. Chasa achka iukaspapas, tukui suglla kuirpumi kanchi. Chasallata Cristowa tukuskakunaka, suglla kagsinami niraianchi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tukui nukanchi baugtisaskakuna, judíu i mana judíu kagkunapas, patrunkuna i lutrinkunapas, suglla Santu Ispirituwa kagmandami suglla kuirpusina niraianchi. Tukui nukanchi, chi suglla Ispirituta chaskigkunami tukurkanchi.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nukanchipa kuirpupi mana suglla suti tianchu; achkami tia.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Chaki, kasa nintra: “Nuka, maki mana kanichu. Chimanda mana kuirpumanda kanichu”; chasa nigpipas, kuirpumanda kangapa mana sakinchu.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Chasallata, rinri nintra: “Nuka, ñawi mana kanichu. Chimanda mana kuirpumanda kanichu”; chasa nigpipas, kuirpumanda kangapa mana sakinchu.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tukui kuirpu ñawilla kagpika, manachar uiangapa pudirintra. Chasallata, tukui kuirpu rinrilla kagpika, manachar asnangapa pudirintra.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Kuirpupi, Taita Dius tukuimi churarka, imasa munaskasina chaia kangapa.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kuirpupi suglla suti tiagpika, manachar kuirpu kantra.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Achka suti tiagpipas, suglla kuirpumi niraiá.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Chimanda ñawi, makita mana pudí ningapa: “Kamta mana ministiikichu”. Chasallata uma, chakikunata mana pudí ningapa: “Kamkunata mana ministiikichitachu”.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kasapas. Kuirpupi mana balingasina kagkuna pudinmi, mas ministiska kangakuna.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Kuirpupi tiaska mana munaskakunapasmi mas suma kuiaska kankuna. Chasallata, nukanchipa pingaikunata allillami kilpachirinchi.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ikuti mana pingaikunataka manapas kilpachirii chaianchu. Chasa kuirpupi, Taita Dius tukuipimi allilla rurarka; chasaka, mana munaska kagkunapas mas suma kuiaska kangapa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Chasapika, mana sug rigcha sug rigcha iuiaikuna tiangachu. Kuirpupi tukui tiaskakunawa allilla iuiarispa aidanakuspa kangapami Taita Dius chasa rurarka.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kasapas. Kuirpupi imapas nanagpika, tukui kuirpupimi nanai sintirí. Imapipas suma kuiaskasina kagpika, tukuimi alli iuiachirí.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Imasami nirkaikichita: chasa kamkunapas, Cristopa suglla kuirpu tukuskami niraiangichi. Paipa kuirpumanda imasa chaiaskasinami tukuikuna kangichi.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Cristowa tukui tukuskakunapuramanda, Taita Dius ñugpaka churarkami, Cristo kikin kachamuska runakuna tiangapa; paikunaka, Alli Willaita willaspa puringapa;
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mana tukuikuna, Cristo kikin kachamuska runa kankunachu.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ikuti chasallata, mana tukuikuna, ungugkunata suma ambig, i mana iachaska rimaiwa rimag i chi rimaiwa rimaska ima niraiaskata allilla willag kankunachu.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Chimanda, Taita Diusta mañaichi karamuchu, chasakunamanda mas allilla ruragkuna tiangapa. Chasa tiagpipas, imasa askurinti mas allilla kaugsangapa kagtami kunaura iachachingapa kaikichita.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.