1 Coríntios 10
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Taitakuna i mamakuna, mana kungaringichi nukanchipa ñugpamanda achala taitakunata ima pasariskata. Tukui paikuna, Taita Dius pusakuska puiu ukupimi rinakurka. Chasallata tukuikuna, Puka Kucha suti kaskapimi ialirkakuna.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Chi puiuwa i iakupi ialispami tukuikuna baugtisaska niraiarkakuna, Moiseswa tukungapa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Tukuikunami Taita Dius kachamuska mikuita mikurkakuna.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Chasallata tukuikunami Taita Dius kachamuska upiaita upiarkakuna. Paikuna chusa sitaska alpapi purinakuskapi, sug atun rumisina kawarimi paikunawa purikurka. Chika, kikin Cristollatatami karka. Chi rumimandami iaku llugsirka, tukuikuna upiangapa.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Chasa kagpipas, ñalla tukuikunami Taita Diusta mana kuntintachirkakuna. Chimandami, chi chusa sitaska alpapi purinakuspa, ñallapas tukui wañurkakuna.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Chasami paikunata pasarirka, nukanchi chasapi allilla iuiaringapa. Paikuna, mana allillata munarkakuna; ¡ujalallapas nukanchita chasallata munarigsamuchu!
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Paipura sugkuna, ianga diuskunata iuiarirkakuna; ¡ujalallapas kamkuna, chasallata iuiarinakungichi! Kasami paikunamanda willaraiá:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Paipura sugkuna, kari warmiwa pandarirkakuna; ¡ujalallapas nukanchi, chasallata pandarinakusunchi! Chasa pandarigkunaka, sug punchallami iskai chunga kimsa waranga wañurkakuna.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Sugkunaka, Taita Diusta ninakurka: “Abir: ¿pudingichu?”; ¡ujalallapas nukanchi, chasallata Cristota ninakusunchi! Chasa ñugpata nigkunataka, kulibrakuna kanispami wañuchii tukurkakuna.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Sugkunaka, Taita Diusmanda mana allilla rimanakurka. Chasa rimanakuskataka, sug wañuchig anjilmi puchukagsamurkakunata. ¡Ujalallapas kamkuna, imapipas chasa rimanakungichi!
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Nukanchipa ñugpamanda achala taitakunata chasami pasarirka, nukanchi chasapi allilla iuiaringapa. Chasa ñugpamanda librupimi willaraiá, nukanchi kai tukurii punchakuna kaugsagkuna, chasa pasariskata iachaspaka, mana pandaringapa.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Chimanda maikanpas “Nuka, allimi kani” iuiarispa kag, ¡ujalallapas imapipas pandarichu!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kamkunata ima pandariipi urmachingapa iuiaikuna chaiagpika, chikunata nukanchi runakuna, Taita Diuspa iapa iachaiwami pudinchi binsinga. Taita Diuska, pai tukui ima niskatami rurá. Paika mana sakingapa kanchu, mana binsingasina jiru iuiaikuna chaiangapa. Kamkunata ima jiru iuiaipas chaiaura, paillatatami sumaglla iuiaitapas iuiachingapa ka; chiwanka, jiru iuiaikunata binsingapa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Chimanda, nuka kuiaskakuna, sakiichi, ianga diuskunata iuiaringapa.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Allilla iuiaiiugkunatami rimanakuikichita. Nuka ima rimakuskataka, kam kikinkunami iukangichi iuiaringakuna.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Bindisaska kupamanda, “Pai Siñur” Taita Diustami ninchi. Chi kupapi upiaspa, ¿manachu Cristopa iawarwa suglla tukugsina niraianchi? Chasallata, tandata chaugpi chaugpi pitichispa, nukanchi mikuska, ¿manachu Cristopa kuirpuwa suglla tukugsina niraianchi?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nukanchi, maituku achkakuna kaspapas, suglla tandata tukuikuna mikuspa, suglla tukugsinami niraianchi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israelmanda runakuna ima ruraskakunamanda iuiariichi. Taita Diusta kamarikusina karaska animalkunapa aichata mikugkunaka, ¿manachu chi kamarikuwa suglla tukugsina niraiankuna?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Chasa nispaka, mana niikichitachu ianga diuskuna ima niraiagta, ñi chi diuskunata kamariku karaska aichaka, sug aichakunamandapas mas bali kagta.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kasami niikichita: Taita Diusta manara rigsigkuna, ianga diusta kamariku karaskaka, kuku wairakunatami karankuna. Chasa kagmandami mana munani, kamkuna chasa ruraspa, kuku wairakunawa suglla tukungapakuna.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mana iukangichichu, kuku wairakunawa suglla tukugsina kangapa kupapi upiangakuna; nispaka, ikuti Iaia Jesuswa suglla tukugsina niraiangapa kupapipas upiangakuna. Chasallata, mana iukangichichu, kuku wairakunawa suglla tukugsina niraiangapa mikungakuna; nispaka, ikuti Iaia Jesuswa suglla tukugsina niraiangapapas mikungakuna.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Chasa iskandima ruranakugmandaka, ¿munanchichu Iaia Jesusta rabiachingapa? ¿Nukanchi paimanda mas pudigkunachu kanchi? Manima.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Maikankuna, kasami ninkuna: “Nuka imasa munaskasina ruraspami kaugsangapa pudini”. Chasa pudirigpipas, tukui ima munaska ruraika mana allilla kanchu. “Nuka imasa munaskasina ruraspami kaugsangapa pudini” nigpipas, tukui ima munaska ruraika, nukanchimanda allillapa mana kanchu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 ¡Ujalallapas kam kikinkunamandalla ima ruraspapas kaugsangichi! Sugkunamandapasmi iukangichi allilla ruraspa kaugsanakunga.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Aicha katudirupi randiska aichata mikuichi, mana imapas iuiarispalla i tapuspalla.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Kai alpa i tukui ima alpapi tiaskapas, atun Taita Diuspa kaskamandami pudingichi tukui mikunga.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Maikan manara Cristota rigsig mikungapa kunbidagpika, riichi. Ima karaskata mikungichi, mana imapas iuiarispalla i tapuspalla.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ikuti “Kai aicha, sug diusta kamariku karaskami ka” maikan nigpika, chita mana mikungichi. Chasa willagmanda i paipa iuiaimandami mana iukangichi mikungakuna.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Kam kikinpa iuiaimandaka mana chasa niikichitachu. Chi willag iuiakumi, chi aichata mikuspa, sug diusta iuiarigsina ruragta; chimandami chasa niikichita.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nuka Taita Diusta: ‘Pai Siñur’ nispa mikugpika, ¿imapatak nuka mikuskamanda pipas piñawanga?”.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kamkuna ima mikuspa, upiaspa u ruraspa, tukuipi Taita Diusta: “Pai Siñur; iapa suma atunmi kangi” nispa kangichi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kasapasmi iukangichi kaugsanga: mana imapipas pandachispalla judiukunata, ñi mana judíu kagkunata ñi Taita Diuswa tukuskakunata.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Chasa munaspami nuka kaugsani, tukuikunata tukuipi kuntintachispa kangapa. Nukamandalla mana imapas ruraspa kaugsakunichu. Tukui sugkunamandami allilla ruraspa kaugsakuni; chasaka paikunapas, Cristowa tukuspa, kispiringapa.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.