Tito 3

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ʉbhɨ ʉrahiitya abhaatʉ kʉbha, bhasʉʉkɨ na kwigwa abhakangati na bhʉ ʉbhʉnaja. Bhiisiriryɨ kokora amangʼana amazʉmu gʉʉsi.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Ʉbhabhʉʉrɨrɨ bhatatʉka mʉʉtʉ wʉwʉʉsi, bhatabha bhʉʉmani, bhabhɨ bhanyʉʉhu na bhasuuku kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nʉʉrʉ itwɨ itubheene, ɨkarɨ hanʉ twarɨ tʉkɨɨrɨ kumwisirirya Yɨɨsu, twarɨ bhageege, bhaangi na tʉkakangiribhwa. Twarɨ bhambʉʉsa bhɨ ɨnamba yo okokora amabhɨ na zeteemwa zʉzʉʉsi za kʉʉsɨ. Ubhwikari bhwɨtʉ bhwarɨ bhwʉ ʉbhʉbhɨ na rihari. Abhaatʉ bhakatwigatanɨra itwʉsi tʉkabhabhiihirirwa.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Nawe Mungu, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ, akatwerecha ʉbhʉzʉmu nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ, akatʉsabhʉra.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Ataatusabhwirɨ kʉ kʉbha ya amahocha gɨɨtʉ amazʉmu, nawe kʉ kʉbha yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ. Atʉbhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ, kukwibhurwa bhuhya nʉ ʉkʉbha nu ubhwikari ubhuhya kʉnzɨra ye Ekoro Ɨndɨndu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Mungu akatwitɨrɨra ekoro yaazɨ kwa bhwaru, kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Akakorabhu, na kʉtʉbharɨra kʉbha bhe eheene kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ, korereke tobhone kʉgabha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, chɨmbu ubhwisɨgi bhwɨtʉ bhʉrɨ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Amangʼana gayo, nɨ‑ga amaheene. Nereenda awɨ ʉgakandikijɨ, korereke bhʉʉsi bhanʉ bhamwisiriryɨ Mungu, bhagagwatɨ na kwikongʼeererya kokora amazʉmu. Amangʼana gayo nɨ‑mazʉmu, na ganu ubhwera kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Hamwɨmwɨ na gayo, ʉtaanɨ na zɨhaka ze ekegeege, zɨkɨrɨrɨ za amariina ga bhasʉʉkʉrʉ, iryʉmana na zɨhaka igʉrʉ wi imigirʉ ja Musa. Gayo gʉʉsi gataana bhwera bhwʉbhwʉsi.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akusiigirirya abhaatʉ, omoreche rwe embere na rwa kabhɨrɨ. Arɨɨbhɨ atakwigwa, umwangɨ.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ʉramenya kʉbha ʉmʉʉtʉ ncha wuyo atigirɨ amaheene, ahaakora ʉbhʉbhɨ, itiniirɨ umwene.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Nɨɨndirɨ nijɨ kwikara mʉrʉbhɨri rwa Nikʉpʉʉri, ribhaga rye embeho. Nawe nɨramʉtʉma Aritɨma hamwɨ Tikikʉ ɨwaazʉ. Ariihikɨ ɨwaazʉ, awɨ wangʉhɨ kuuza Nikʉpʉʉri turumanɨ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ikongʼeererya kʉsakirya Zeena, ʉmʉkaari wurya wi imigirʉ, na Apooro. Ʉbhahɨ bhyʉsi bhyʉ ʉkʉbhasakirya mʉnzɨra, bhatasuuhirwa kegero.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bhʉʉsi, bhɨɨgɨ kwikongʼeererya kokora amazʉmu, korereke bhasakiryɨ bhu ubhwɨndi bhwa amaheene. Bhareekorebhu, ubhwikari bhwabhʉ bhʉtakʉbha bhʉʉha.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bharɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ hanʉ, bharakokeerya. Nangʉ awʉʉsi, ʉbhakeerye abhiisirirya abhasɨɨgwa bhʉʉsi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.