Tito 1
ikz (IKZ) vs NVI
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, omohocha wa Mungu, nu umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nitumirwɨ igʉrʉ wu ukwerekeererya abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu, korereke bhabhone ukumwisirirya nu ukwobhoora amaheene. Amaheene gayo garabhakangata ku ukwikara chɨmbu Mungu akwenda,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 na amaheene garabhaha ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Mungu akaraganʼya ʉbhʉhʉru bhuyo icharʉ kɨkɨɨrɨ koteemwa, neewe atakʉtʉra kʉgamba rʉrɨmɨ.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nangʉ, ni‑ribhaga rɨnʉ Mungu ɨndirɨ kwerecha habhwɨrʉ Ɨngʼana yaazɨ Ɨnzʉmu. Nɨ‑kwa riswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉbha, nɨhɨɨrwɨ emeremo jʉ ʉkʉraganʼya ɨngʼana yiyo.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nɨrakwandɨkɨra awɨ Tiitʉ, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya bhʉnʉ tukugwatana hamwɨmwɨ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hanʉ naruurɨ Kireete iyo, nɨkakutiga awɨ korereke ʉtʉʉrɨ bhwaheene amangʼana agandɨ ganʉ gasaagirɨ, hamwɨmwɨ na korobhora abhiimiiririri bha risengerero mʉzɨmbɨri zʉʉsi, chɨmbu nakwɨrɨkɨrɨɨryɨ.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Umwimiiririri wa risengerero, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro. Abhɨ nʉ ʉmʉkari wʉmwɨ, abhaana bhaazɨ bhabhɨ abhiisirirya, bhatabha bhasɨɨgʉ hamwɨ bhanʉ bhatakwigwa.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Umwimiiririri wa risengerero, ni‑mwangariri, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro, kʉ kʉbha agwatiibhwɨ emeremo ja Mungu. Atabha ʉmʉʉtʉ wi ikitwɨ, atabha mwangʉ wa kwigatana, atabha munywi, atabha mwʉmani na atabha mʉsɨɨgi wa mpirya.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Nawe abhɨ mwerya wa koro, mʉsɨɨgi wa amazʉmu, we ekerengo, we eheene, ʉmʉrɨndu, wu kwiyiimɨɨrɨrɨra.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Abhɨ aragwata bhwaheene ɨngʼana ya amaheene, chɨmbu iigiibhwɨ. Hayo neho akʉtʉra kʉnaja abhaatʉ kumiija ga amaheene, na kʉbharecha bhanʉ bhakwanga amiija gayo.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Nɨrakʉbhʉʉrɨrabhu kʉ kʉbha Kireete bhareho abhaatʉ bhaaru bhatamakwigwa, bharagamba amangʼana gataana bhwera, na nɨ‑bhakangirirya, kɨnda bhanʉ bharuriirɨ mʉnyangi ya Abhayaahudi. Abhaatʉ bhayo bharɨkibhwɨ kwija,
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 na bhararimirya abhaatʉ mumijɨ myaru. Bhariija amangʼana ganʉ gatakwenderwa, korereke bhabhone zimpirya kubhwɨndi bhʉbhɨ.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ɨkarɨ kwarɨ nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉmwɨ, Mukireete wɨ ɨwaabhʉ, wʉnʉ aagambirɨ, “Abhakireete, nɨ‑bhabhɨɨhi sikʉ zʉʉsi, bhaangɨ ibhityɨnyi ɨbhɨbhɨ, bhanamba, bhatʉbhu.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri bhuyo nɨ‑maheene. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhɨ ʉrabharecha kwa bhʉhaari abhaatʉ bhayo, korereke bhagwatɨ amiija ga amaheene.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Bhatigɨ kwitegeerera amaganʉ gɨ Ɨkɨyaahudi ganʉ gataana bhwera, na amaswaja ga abhaatʉ bhanʉ bhatigirɨ amaheene.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Kʉbhaatʉ bhu umwʉyʉ umwɨrʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨngukiibhwɨ. Nawe, kʉbhaatʉ abhabhuruuru na abhatiisirirya, ebhegero bhyʉsi ni‑bhubhuruuru, kʉ kʉbha amiisɨɨgi gaabhʉ ne ekoro yaabhʉ, bhyizwirɨ ubhubhuruuru.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bharabhuga abheene kʉbha bhamwɨzɨ Mungu, nawe amahocha gaabhʉ gareerekenʼya kʉbha bharamwanga. Bhayo nebho bhakubhiihirirwa, abhaangi, bhatakwenderwa kwingʼana ryʉryʉsi izʉmu.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.