Tito 1
ikz (IKZ) vs NAA
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, omohocha wa Mungu, nu umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nitumirwɨ igʉrʉ wu ukwerekeererya abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu, korereke bhabhone ukumwisirirya nu ukwobhoora amaheene. Amaheene gayo garabhakangata ku ukwikara chɨmbu Mungu akwenda,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 na amaheene garabhaha ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Mungu akaraganʼya ʉbhʉhʉru bhuyo icharʉ kɨkɨɨrɨ koteemwa, neewe atakʉtʉra kʉgamba rʉrɨmɨ.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Nangʉ, ni‑ribhaga rɨnʉ Mungu ɨndirɨ kwerecha habhwɨrʉ Ɨngʼana yaazɨ Ɨnzʉmu. Nɨ‑kwa riswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉbha, nɨhɨɨrwɨ emeremo jʉ ʉkʉraganʼya ɨngʼana yiyo.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nɨrakwandɨkɨra awɨ Tiitʉ, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya bhʉnʉ tukugwatana hamwɨmwɨ.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Hanʉ naruurɨ Kireete iyo, nɨkakutiga awɨ korereke ʉtʉʉrɨ bhwaheene amangʼana agandɨ ganʉ gasaagirɨ, hamwɨmwɨ na korobhora abhiimiiririri bha risengerero mʉzɨmbɨri zʉʉsi, chɨmbu nakwɨrɨkɨrɨɨryɨ.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Umwimiiririri wa risengerero, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro. Abhɨ nʉ ʉmʉkari wʉmwɨ, abhaana bhaazɨ bhabhɨ abhiisirirya, bhatabha bhasɨɨgʉ hamwɨ bhanʉ bhatakwigwa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Umwimiiririri wa risengerero, ni‑mwangariri, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro, kʉ kʉbha agwatiibhwɨ emeremo ja Mungu. Atabha ʉmʉʉtʉ wi ikitwɨ, atabha mwangʉ wa kwigatana, atabha munywi, atabha mwʉmani na atabha mʉsɨɨgi wa mpirya.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Nawe abhɨ mwerya wa koro, mʉsɨɨgi wa amazʉmu, we ekerengo, we eheene, ʉmʉrɨndu, wu kwiyiimɨɨrɨrɨra.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Abhɨ aragwata bhwaheene ɨngʼana ya amaheene, chɨmbu iigiibhwɨ. Hayo neho akʉtʉra kʉnaja abhaatʉ kumiija ga amaheene, na kʉbharecha bhanʉ bhakwanga amiija gayo.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Nɨrakʉbhʉʉrɨrabhu kʉ kʉbha Kireete bhareho abhaatʉ bhaaru bhatamakwigwa, bharagamba amangʼana gataana bhwera, na nɨ‑bhakangirirya, kɨnda bhanʉ bharuriirɨ mʉnyangi ya Abhayaahudi. Abhaatʉ bhayo bharɨkibhwɨ kwija,
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 na bhararimirya abhaatʉ mumijɨ myaru. Bhariija amangʼana ganʉ gatakwenderwa, korereke bhabhone zimpirya kubhwɨndi bhʉbhɨ.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ɨkarɨ kwarɨ nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉmwɨ, Mukireete wɨ ɨwaabhʉ, wʉnʉ aagambirɨ, “Abhakireete, nɨ‑bhabhɨɨhi sikʉ zʉʉsi, bhaangɨ ibhityɨnyi ɨbhɨbhɨ, bhanamba, bhatʉbhu.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri bhuyo nɨ‑maheene. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhɨ ʉrabharecha kwa bhʉhaari abhaatʉ bhayo, korereke bhagwatɨ amiija ga amaheene.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Bhatigɨ kwitegeerera amaganʉ gɨ Ɨkɨyaahudi ganʉ gataana bhwera, na amaswaja ga abhaatʉ bhanʉ bhatigirɨ amaheene.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kʉbhaatʉ bhu umwʉyʉ umwɨrʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨngukiibhwɨ. Nawe, kʉbhaatʉ abhabhuruuru na abhatiisirirya, ebhegero bhyʉsi ni‑bhubhuruuru, kʉ kʉbha amiisɨɨgi gaabhʉ ne ekoro yaabhʉ, bhyizwirɨ ubhubhuruuru.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bharabhuga abheene kʉbha bhamwɨzɨ Mungu, nawe amahocha gaabhʉ gareerekenʼya kʉbha bharamwanga. Bhayo nebho bhakubhiihirirwa, abhaangi, bhatakwenderwa kwingʼana ryʉryʉsi izʉmu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.