Tito 1

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, omohocha wa Mungu, nu umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nitumirwɨ igʉrʉ wu ukwerekeererya abhaatʉ bhanʉ bharʉbhwɨrwɨ na Mungu, korereke bhabhone ukumwisirirya nu ukwobhoora amaheene. Amaheene gayo garabhakangata ku ukwikara chɨmbu Mungu akwenda,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 na amaheene garabhaha ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Mungu akaraganʼya ʉbhʉhʉru bhuyo icharʉ kɨkɨɨrɨ koteemwa, neewe atakʉtʉra kʉgamba rʉrɨmɨ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nangʉ, ni‑ribhaga rɨnʉ Mungu ɨndirɨ kwerecha habhwɨrʉ Ɨngʼana yaazɨ Ɨnzʉmu. Nɨ‑kwa riswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉbha, nɨhɨɨrwɨ emeremo jʉ ʉkʉraganʼya ɨngʼana yiyo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nɨrakwandɨkɨra awɨ Tiitʉ, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya bhʉnʉ tukugwatana hamwɨmwɨ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Hanʉ naruurɨ Kireete iyo, nɨkakutiga awɨ korereke ʉtʉʉrɨ bhwaheene amangʼana agandɨ ganʉ gasaagirɨ, hamwɨmwɨ na korobhora abhiimiiririri bha risengerero mʉzɨmbɨri zʉʉsi, chɨmbu nakwɨrɨkɨrɨɨryɨ.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Umwimiiririri wa risengerero, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro. Abhɨ nʉ ʉmʉkari wʉmwɨ, abhaana bhaazɨ bhabhɨ abhiisirirya, bhatabha bhasɨɨgʉ hamwɨ bhanʉ bhatakwigwa.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Umwimiiririri wa risengerero, ni‑mwangariri, areenderwa kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro, kʉ kʉbha agwatiibhwɨ emeremo ja Mungu. Atabha ʉmʉʉtʉ wi ikitwɨ, atabha mwangʉ wa kwigatana, atabha munywi, atabha mwʉmani na atabha mʉsɨɨgi wa mpirya.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Nawe abhɨ mwerya wa koro, mʉsɨɨgi wa amazʉmu, we ekerengo, we eheene, ʉmʉrɨndu, wu kwiyiimɨɨrɨrɨra.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Abhɨ aragwata bhwaheene ɨngʼana ya amaheene, chɨmbu iigiibhwɨ. Hayo neho akʉtʉra kʉnaja abhaatʉ kumiija ga amaheene, na kʉbharecha bhanʉ bhakwanga amiija gayo.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Nɨrakʉbhʉʉrɨrabhu kʉ kʉbha Kireete bhareho abhaatʉ bhaaru bhatamakwigwa, bharagamba amangʼana gataana bhwera, na nɨ‑bhakangirirya, kɨnda bhanʉ bharuriirɨ mʉnyangi ya Abhayaahudi. Abhaatʉ bhayo bharɨkibhwɨ kwija,
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 na bhararimirya abhaatʉ mumijɨ myaru. Bhariija amangʼana ganʉ gatakwenderwa, korereke bhabhone zimpirya kubhwɨndi bhʉbhɨ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ɨkarɨ kwarɨ nʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri wʉmwɨ, Mukireete wɨ ɨwaabhʉ, wʉnʉ aagambirɨ, “Abhakireete, nɨ‑bhabhɨɨhi sikʉ zʉʉsi, bhaangɨ ibhityɨnyi ɨbhɨbhɨ, bhanamba, bhatʉbhu.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri bhuyo nɨ‑maheene. Igʉrʉ wa riyo, ʉbhɨ ʉrabharecha kwa bhʉhaari abhaatʉ bhayo, korereke bhagwatɨ amiija ga amaheene.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Bhatigɨ kwitegeerera amaganʉ gɨ Ɨkɨyaahudi ganʉ gataana bhwera, na amaswaja ga abhaatʉ bhanʉ bhatigirɨ amaheene.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Kʉbhaatʉ bhu umwʉyʉ umwɨrʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨngukiibhwɨ. Nawe, kʉbhaatʉ abhabhuruuru na abhatiisirirya, ebhegero bhyʉsi ni‑bhubhuruuru, kʉ kʉbha amiisɨɨgi gaabhʉ ne ekoro yaabhʉ, bhyizwirɨ ubhubhuruuru.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bharabhuga abheene kʉbha bhamwɨzɨ Mungu, nawe amahocha gaabhʉ gareerekenʼya kʉbha bharamwanga. Bhayo nebho bhakubhiihirirwa, abhaangi, bhatakwenderwa kwingʼana ryʉryʉsi izʉmu.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.